菩萨蛮·回文冬闺怨的译文及注释

译文及注释
译文:雪花飞暖融了少妇的香脸。在香气的脸上,雪花像飞花一样融化了。在满天飞舞的雪花面前,我只穿着单薄的衣服抵挡。尽管我的衣服很薄,但靠着它我不怕雪花的压迫。

离别时梅的果子已经结了。当梅子成熟时,我们要分别。只要他回来,我就不会恨梅花开得太晚。我所忧愁的是他还没有归来。

注释:菩萨蛮:词牌名,原为唐代宫廷音乐曲名。又有“菩萨篁”、“重叠金”、“花间意”、“梅花句”等称呼。上下两段各四句,都有两个仄声韵脚和两个平声韵脚。

回文:诗词的一种形式,因为可以循环反复朗诵而得名,传说起源于前秦时期窦滔的妻子苏蕙的《璇玑图》。

闺怨:女子抒发愁怨的诗词。

香颊:少妇的香脸。

欺:压,盖。

任:凭借,依靠。


诗文: 雪花飞暖融香颊。颊香融暖飞花雪。欺雪任单衣。衣单任雪欺。
别时梅子结。结子梅时别。归不恨开迟。迟开恨不归。


相关标签:妇女思念怀人菩萨蛮