应天长·一钩初月临妆镜的译文及注释

译文及注释
译文:
一个弯曲的新月挂在天边,这是一个春天晴朗的早晨。她的黑发稀疏如蝉翼,对着镜子懒散地不想打扮。她独自一人在深闺中,高楼上还有厚重的帘幕。于是她掀起帘子,帘外的景象却是花飘零,花落无痕,上下翻转,一片凌乱。

回忆起在那条长堤上,垂柳成荫,芳草小径中,我们曾手牵手漫步,那明亮的井台,雕花的栏杆上,我们曾并肩坐着谈心。而现在只能在梦中重逢。昨夜深夜月亮残缺之时,酒醒后,梦中的场景全部消失,对于春天的伤感更加深刻,甚至超过了病痛的痛苦。

注释:
应天长:词牌名,此调有小令、长调两种形式。各家使用此调的字数有增减。此词共四十九字,前后各五句,四仄韵。
初月:新月,也有说法是指愁眉。
蝉鬓:古代妇女的一种发式,两鬓稀疏如蝉翼,因此称之。
凤钗:一种头饰,形状像凤凰,因此得名。
慵不整:指无心打扮。慵,形容懒散的样子。
重帘:层层帘幕。
迥:深远,遥远。
惆怅:因失意或失望而感到伤感、烦恼。
柳堤:种有柳树的堤岸。
辘轳:利用轮轴原理制成的井上汲水的起重装置,比喻心中情思如辘轳般反复上下。
金井:井栏上有雕饰的井,一般用来指宫廷园林中的井。
更阑:夜深月残。
过却:超过,胜过。


诗文: 一钩初月临妆镜,蝉鬓凤钗慵不整。重帘静,层楼迥,惆怅落花风不定。
柳堤芳草径,梦断辘轳金井。昨夜更阑酒醒,春愁过却病。


相关标签:妇女春愁春天应天长