译文及注释:
译文:春风轻轻吹拂,莺鸟啁啾鸣叫,翠绿的柳树像烟雾一样,水波荡漾,远山如同墨蓝色的眉黛。室内的帘幔层层叠叠,挡住了窗外的春光,但仍透着寒意,让人感到压抑。虽然袖中有燃着香料的手炉,但还是希望春风能吹得更旺一些。
春花催发,勾起了往日的相思之情。如今孤身一人,无聊得难以忍受这个早春的白天。只有用酒来消愁,淡化那春天的引诱,情感的煎熬。喝醉未醉,闺中的女子变得消瘦如梅花一般。
注释:夜游宫:词牌名,调见毛滂《东堂词》,贺铸词有“可怜许彩云飘泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,上下片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。
远岫(xiù):远山。岫,峰峦。谢胱《郡内高斋闲望》诗:“窗中列远岫。”
寒压:描述闺中人对室内重帘叠幔的压抑感受。拕(tuō):同“拖”。这里指室外的春光。
袖炉香:即炉香拂袖,此处代指闺中人。倩:同“请”。
花讯:二十四番花信风。古人认为花期有信,应风而开。由小寒到谷雨共八个节气,一百二十日,每五日为一候,共二十四候,每候应一种花信。
闲昼:指非常无聊的时光。
春澹(dàn):春天的淡薄,这是闺中人对春天的心理感受。情浓:指闺中人内心的情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身体不舒服,犹如酒醉一般。