吴门道中二首的译文及注释

译文及注释
译文:
在河边的小村子里,有几间茅屋,屋前杨柳依依,翠绿色的柳条辉映着门窗。
河边渡口有人独自站着唤渡。虽然时值黄昏,烟雨茫茫,但摆渡人仍不慌不忙,披蓑戴笠站在烟雨之中,不顾浑身湿透。

在翠绿的竹林中升起了袅袅炊烟,才知晓竹林深处有一个小村庄,走近才发现村里人家的门因下雨早早关闭。
这时从竹林中传出阵阵鸟叫,可是偌大的竹林中却发现不了鸟儿的位置,只见到长长的藤萝和黄昏中的古木。

注释:
吴门:今江苏吴县。
藤罗:即藤萝。

补充:
唤渡(huàn dù):呼叫渡船过来。
披蓑戴笠(pī suō dài lì):穿着蓑衣,戴着斗笠。
翠绿(cuì lǜ):鲜绿色。
辉映(huī yìng):映照,闪耀。
竹林(zhú lín):生长着许多竹子的地方。
袅袅(niǎo niǎo):形容炊烟缭绕的样子。
藤萝(téng luó):攀缘植物,常用来装饰墙壁或篱笆。


诗文: 数间茅屋水边村,杨柳依依绿映门。
渡口唤船人独立,一蓑烟雨湿黄昏。一点炊烟竹里村,人家深闭雨中门。
数声好鸟不知处,千丈藤罗古木昏。


相关标签:山水写景向往闲适生活