谢池春·残寒销尽的译文及注释

译文及注释
译文:
冬天的寒冷已经散尽,小雨过去,现在是清明节之后。花丛中的小径上聚集着残留的落红,微风吹过池沼,水面上起了新的波纹,小燕子在庭院的门窗间飞来飞去,飘落的柳絮沾在衣襟和袖子上。这是一年中最美妙的时候,夜晚和白昼连在一起。让人感到滋味深厚,真的像浓醇的酒一样。

频繁地移动腰带的空洞的眼睛,只是白白地看着病恹恹地消瘦,不见她却又思念她,见了她却还是分离,思念依旧。因此要问,与其频繁相见,何不永远亲密地在一起?天公无情,天不老,人有情却落得孤独无伴侣,这份思念别人能理解吗?姑且将它交托给庭前的杨柳。

注释:
谢池春:词牌的名字。
清明:清明节,是中国传统的节日之一。
花径:花丛中的小路。
风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面上起的新的波纹。
仍:连续。
著人:让人感觉。
频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。
恁:这样,如此。
厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。
分付:交托。


诗文: 残寒销尽,疏雨过,清明后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。著人滋味,真个浓如酒。
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又思量,见了还依旧。为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。


相关标签:宋词精选离别相思春天谢池春