译文:
冬天的寒冷已经散尽,小雨过去,现在是清明节之后。花丛中的小径上聚集着残留的落红,微风吹过池沼,水面上起了新的波纹,小燕子在庭院的门窗间飞来飞去,飘落的柳絮沾在衣襟和袖子上。这是一年中最美妙的时候,夜晚和白昼连在一起。让人感到滋味深厚,真的像浓醇的酒一样。
频繁地移动腰带的空洞的眼睛,只是白白地看着病恹恹地消瘦,不见她却又思念她,见了她却还是分离,思念依旧。因此要问,与其频繁相见,何不永远亲密地在一起?天公无情,天不老,人有情却落得孤独无伴侣,这份思念别人能理解吗?姑且将它交托给庭前的杨柳。
注释:
谢池春:词牌的名字。
清明:清明节,是中国传统的节日之一。
花径:花丛中的小路。
风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面上起的新的波纹。
仍:连续。
著人:让人感觉。
频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。
恁:这样,如此。
厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。
分付:交托。
《谢池春·残寒销尽》译文及注释详情»
《谢池春》是一首以离别相思之苦为主题的词作。柳永在这首词中受到了“市民词”的影响,运用通俗浅近的语言表达了深刻的情感。
词的开头三句点出了节令,隔过四句之后又提到了黄昏时分,通过这样的安排,使得“正佳时”的“佳”字有了依据,展现了章法针脚之绵密。上片主要以“花径敛余红”等四个五言句子为主体,通过恰当的动词将构成春天景物的各个方面紧密相连,生动地描绘出了春天的景象。其中,“飞絮沾襟袖”一句已经暗示了人的存在,为下片的抒情部分做了铺垫。
下片的四个五言句是整首词的核心内容,深情细致地描写了“不见”和“相见”、“相见”和“相守”的对比。通过使用“为问”二字,表明这只是一种追求和祈求,只能寄托于天和人,但是“天不老,人未偶”,问题仍然没有解决。通过借用李贺的名句“天若有情天亦老”,反过来说“天不老”,也就是说天无情,不愿帮助解决问题。因此,“人未偶”仍然处于离别相思的境地,无法解决问题。只好“且将此恨,分付庭前柳”,将相思别恨寄托于庭前的垂柳,留下了各种思索的余地,表达了含蓄而隽永的情感。
总的来说,柳永在《谢池春》中运用通俗浅近的语言,表达了离别相思之苦。通过精细的章法安排和生动的描写,展现了柳永的才华和情感的深度。这首词充满了含蓄和隽永,给人留下了深刻的印象。
《谢池春·残寒销尽》鉴赏详情»
李之仪(1038~1117)是北宋时期的词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。他出生于沧州无棣(庆云县),是汉族。在哲宗元祐初期,他担任枢密院编修官,并通判原州。后来,他跟随苏轼在定州幕府任职,与苏轼交往密切。然而,在元符中,他被御史石豫劾告曾为苏轼的幕僚,因此被停职。徽宗崇宁初,他被提举为河东常平。但由于得罪了权贵蔡京,他被除名并被编管太平州(今安徽当涂)。后来,他得到赦免并恢复官职,晚年定居在当涂。他著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。