都下追感往昔因成二首的译文及注释

译文及注释
译文:在少年时期,我曾经纵情畅饮,游遍京都,也常常去京城名妓的居所。在文人雅士的酒会上,我欣赏过《霓裳羽衣曲》、《玉树后庭花》等著名的歌舞。那里有绿柳夹道,门在柳树的阴影深处,门上垂着珠帘绣箔,窗户上卷起碧绿的窗纱,窗口对着樱桃树,红色的樱桃和绿色的窗纱形成鲜明的对比。但是,过去的座上客已经有一半不在人间,酒会的主人也像星星一样散落,彼此天各一方了。

我乘着春风,踏着明月,走过章华宫,被邀请去阿母家与佳人相会。佳人住宅门前有一株垂柳,柳条的枝叶几乎正对着垂着珠箔的门帘,围墙隔着一株樱桃,樱桃的花枝伸出围墙,似乎在欢迎来客。佳人的鬓发深沉如暖钗,像春云般侵入她的脸庞;她的臂膀纤细,衣衫寒冷,像碧玉映在纱上。你不要为不能长久如此而终身忧愁,要知道相邻并不遥远,不是天涯海角,我们仍然有相见的时候。

注释:
⑴都下:指京都。
⑵小小:苏小小,南朝钱塘名妓。此处指宋代名妓李师师。
⑶霓裳羽衣曲、玉树后庭花:两者都是乐曲名,用以形容李师师的歌舞技艺。
⑷青鸟:神话传说中西王母的使者,用来传递消息,见《汉武故事》。
⑸迎人桃出隔墙花:此句倒装,应理解为“隔墙桃出迎人花”。


诗文: 少年使酒走京华,纵步曾游小小家。
看舞霓裳羽衣曲,听歌玉树后庭花。
门侵杨柳垂珠箔,窗对樱桃卷碧纱。
坐客半惊随逝水,主人星散落天涯。春风踏月过章华,青鸟双邀阿母家。
系马柳低当户叶,迎人桃出隔墙花。
鬓深钗暖云侵脸,臂薄衫寒玉映纱。
莫作一生惆怅事,邻州不在海西涯。


相关标签:追忆感慨抒怀