公子行的译文及注释

译文及注释
译文:这位轻薄的公子哥儿面色白皙如美玉,在京城的大街上,春风缠绕着他的马蹄。他的双脚踏着绣有飞鹘图案的金蹬马鞍,身穿白色长衫胜过雪,腰间还系着犀牛皮制的腰带。道路两旁的槐树已经长出了绿树阴,马鞭上镶嵌着珊瑚,闪烁如流星。他喝得脸红如火,酒气冲天,面容狰狞,大街上推搡开治安官员往前行。早晨出去游玩时,咚咚鼓声敲响,晚上游玩回来时,咚咚鼓声才停止。进了门后,他不肯自己走上厅堂,而是由美人搀扶着在月色中登上金阶。

注释:公子行:乐府旧题,内容多写王孙公子的豪奢生活。
轻薄:形容举止轻佻,行为放浪。
紫陌:京城大道。
双蹬(dēng):两足所蹬。指马镫。缕鹘(hú)飞:指绣有鹘鸟飞翔图案的马鞍。
犀(xī)束:犀牛皮所制的腰带。
阴:绿荫。
珊瑚几节:镶嵌珊瑚的马鞭。
红肌拂拂:酒后红头涨脸的样子。狞(níng):狰狞,面带凶光。一作“凝”。
金吾:即执金吾,古代官名,掌管京城戒备防务。
鼕(dōng)鼕:同“咚咚”,象声词,指鼓声。
升堂:登阶入室。
金阶:泛指豪门的台阶。


诗文: 轻薄儿,面如玉,紫陌春风缠马足。
双蹬悬金缕鹘飞,长衫刺雪生犀束。
绿槐夹道阴初成,珊瑚几节敌流星。
红肌拂拂酒光狞,当街背拉金吾行。
朝游鼕鼕鼓声发,暮游鼕鼕鼓声绝。
入门不肯自升堂,美人扶踏金阶月。


相关标签:揭露批判社会