译文及注释:
译文:我自己都觉得好笑,一生都为了谋生而四处奔忙,等到老了才发现这一生的事业是多么荒唐可笑。长江环绕着城郭,深知江鱼的味道美味可口,茂密的竹子遍布山野,只觉得阵阵笋香扑鼻而来。被贬逐的人,当然可以被安置在员外的位置上,作为诗人的惯例,都要做做水曹郎这样的职位。我感到惭愧的是,我劝说政事已经毫无补益,还要耗费官府的岸禄,领取压酒囊这样的东西。
注释:为谋生糊口:语意双关,既指因为言事和写诗而获罪,又指为了谋生而奔波劳碌,并呼应下文的“鱼美”和“笋香”的口腹之美。
郭:城墙外的地方。
贬逐的人:被贬谪的人,作者自称。员外:指定额以外的官员,苏轼所任的检校官也属于这一类,因此称之。
水曹郎:隶属于水部的郎官。
尚费官家压酒囊:作者自注:“检校官通常会得到退酒袋。”压酒囊指的是压榨酒滤渣的布袋。宋代官俸的一部分是以实物来抵数的,这被称为折支。