虞美人·宝檀金缕鸳鸯枕的译文及注释

译文及注释
译文:粉红色的鸳鸯枕上雕刻着缕金,华美的衣带束住华美的宫锦。夕阳似乎有意地照耀在我幽暗的小窗前。南园里的绿树上,一对黄莺柔情蜜语,唉,我再也难以入梦见你。

玉炉香暖,我还是频频添香,窗外柳絮轻扬飘荡。屋里尘烟弥漫,我却仍然不卷起珠帘。秋千在庭前静静地摆动,唉,真是辜负了这一片艳阳天。

注释:宝檀:此处是指珍贵的檀木颜色。
绶:古代用来系帷幕或印纽的带子。《周礼·天官·幕人》:“掌帷幕幄帟之事。”郑司农说:“绶,组绶,所以系帷也。”贾公彦的注解:“绶者,条也,以此条系连帷幕。”
宫锦:原指宫中所织的锦绸,此处指五彩帷幕。
频添炷:多次加燃料。炷:此处指参有香料的燃料。
轻絮:指柳絮。
沉烟:沉香所燃之烟,味道香。


诗文: 宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘官锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺,梦难成。
玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沉烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。


相关标签:写人女子闺情虞美人