吴楚歌的译文及注释

译文及注释
译文:燕国的女子美丽啊,赵国的女子也很好,她们的居所就在附近,但是倩影却隔着层层山崖,怎么能见到她呢!我想乘着云车和风马,前往拜访,她像美玉和兰花一样,居住在偏僻的山野之中;但是云有时候不会遇到,风有时候会停止,我对她的思念很多,无法安抚,有谁能帮我理清这相思的烦恼呢?

注释:燕、赵:两个国家的名字。战国时期,燕国的都城位于今天的北京市大兴县,赵国的都城位于今天的河北省邯郸县。古诗中有句“燕赵多佳人”。这里的“燕人”、“赵女”也可能是指贤才之士,贤才们居住在山野之中,等待适合的时机出来为国家服务。

迩(ěr):近。限:隔着。层崖:连绵的山崖。

玉、兰:用美玉和兰花来比喻美人。

无期:指没有确定的日期。

多端:多个方面,多个头绪。


诗文: 燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?


相关标签:思慕女子