送赞律师归嵩山的译文及注释

译文及注释
译文:
禅客归山心情急,山深禅定易得安。
The Zen practitioner returns to the mountains with an anxious mind finding ease in deep meditation in the mountains.

清贫生涯修道苦,孝友情牵别家难。
Living a simple and poor life the path of cultivation is difficult. The bonds of filial piety and friendship make it hard to leave home.

雪路迢遥随溪转,花宫山岳相映看。
The snowy path is long and winding following the stream. The flowers in the temple adorn the mountains creating a beautiful sight.

到山仰望暮时塔,松月向人送夜寒。
Arriving at the mountain looking up at the tower in the evening the pine trees and moon send coldness to the person.

注释:
孝友:善事父母为孝,善事兄弟为友。
Filial piety and friendship: Being filial to parents is considered as an act of respect and care while being a good friend to siblings is seen as a bond of companionship.

花宫:佛教中,花为6种供物之一。花皆可开敷结实,以譬万行之因皆有成就佛果之能。花之形色相好,可以之庄严法身。花又从慈悲生义,花有柔软之德。花之取义甚丰,因此,寺院多以花装饰,诗中称之为“花宫”。《碧岩录》三十九则曰:“僧问云门:‘如何是清静法身?’门云:‘花药栏。’”
Flower temple: In Buddhism flowers are one of the six offerings. Flowers can bloom and bear fruit symbolizing the potential for all actions to achieve enlightenment. The beauty of flowers can adorn the sacred body of the Buddha. Flowers also represent compassion and have the virtue of gentleness. Flowers have rich symbolic meanings so temples are often decorated with flowers referred to as flower temples in poetry. In the 39th story of The Record of the Azure Cliff a monk asked Yunmen What is the pure and tranquil Dharma body? Yunmen replied A flower fence.


诗文: 禅客归心急,山深定易安。
清贫修道苦,孝友别家难。
雪路侵溪转,花宫映岳看。
到时瞻塔暮,松月向人寒。


相关标签:送别写人