同郑相并歌姬小饮戏赠 / 杜丞的译文及注释

译文及注释
裙拖六幅湘江水,鬓耸巫山一段云。
(裙拖:裙子拖在地上;六幅:六层;湘江:湘江的水;鬓耸:鬓发高耸;巫山:巫山的山峰;一段云:一片云彩。)
你看那歌姬柔滑的裙裾宛若拖曳着六层湘江秀水,高耸的发髻如同轻挽着一片巫山烟云。

风格只应天上有,歌声岂合世间闻。
(风格:风度;只应:只应该;岂合:怎么会合适。)
她那绰约的风姿只应该在天上出现,她那动听的歌声又怎么会在人间听闻。

胸前瑞雪灯斜照,眼底桃花酒半醺。
(瑞雪:美丽的雪花;灯斜照:灯光斜照;桃花:桃花的花瓣;酒半醺:微醺的状态。)
她胸前雪白的肌肤在华灯斜照下尤显风韵,她眼中神采在微醺的状态下更显妩媚。

不是相如怜赋客,争教容易见文君。
(相如:古代文人;怜赋客:欣赏文才的人;争教:怎么会让。)
想当初若不是欣赏相如的文才,又怎么会那么容易让他见识到文君的风采。


诗文: 裙拖六幅湘江水,鬓耸巫山一段云。
风格只应天上有,歌声岂合世间闻。
胸前瑞雪灯斜照,眼底桃花酒半醺。
不是相如怜赋客,争教容易见文君。


相关标签:女子