译文及注释:
译文:
曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边哭,他的母亲(曾子的妻子)说:“你回去,等我回家后为你杀一头猪。”妻子到集市后回来了,曾子就要抓住一头猪把它杀了,妻子制止他说:“刚才只不过是与小孩子闹着玩儿罢了。”曾子说:“小孩子是不能和他闹着玩儿的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步学习的,并听从父母的教诲。如今你欺骗他,是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,做儿子的就不会相信自己的母亲,这不是把孩子教育好该用的办法。”于是就杀了猪把它煮了。
注释:
曾子(前505~前432):曾参,春秋末年,鲁国人。孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出慎终追远,民德归厚的主张和吾日三省吾身的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
彘(zhì):猪。
适:到……去。
特:只。
非与戏:不可同……开玩笑。
子:你,对对方的尊称。
而:则,就。
非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
烹(pēng):杀。
女:通“汝”,你,你们。
反:通“返”,返回。
止:制止。
曾参:孔子的学生,也叫曾子。
特与婴儿戏耳:耳:罢了。
婴儿:小孩子。
有知:懂事。
曾子之妻之市:之,到。
其子随之而泣:之,她,代曾子之妻。
妻止之曰:之,他,曾子。
今子欺之:之,他,代曾子之子。
顾反:回来。反:通“返”,返回。
子:孩子,子女(注意不是特指儿子)。
耳:罢了。