娇女诗的译文及注释

译文及注释
译文:我家有两个娇女,一个是小媛,一个是大芳。小媛的乳名是纨素,笑脸很阳光。皮肤很白净,口齿更伶俐。头发遮住宽额头,两耳像白玉一样圆润。早上就到梳妆台前,画眉毛像扫地一样。口红染满双唇,满嘴都是鲜红的颜色。说话娇滴滴的,像连珠炮一样快。喜欢耍小脾气,一生气就跳起来。拿笔喜欢红色的笔管,写字别指望。玩书喜欢白绢,读书不情愿。只认识几个字,却自以为了不起。她姐姐叫惠芳,长得美如画。喜欢穿淡雅的衣服,经常在楼边溜达。照镜子就迷恋,总是忘记织布。拿笔学张敞,点朱老反复。涂抹眉毛和嘴巴之间,比织布还累。跳赵舞时从容不迫,展开袖子像飞鸟的翅膀。奏乐时书籍放在一边,不去看。粗略看屏风上的画,不懂敢批评。画被灰尘蚀,真正的意义已经难以理解。在园林里追逐,乱摘未熟的果实。红花连着紫色的果实,萍实抛掷得很多。贪玩的时候风雨中,跑去看不停。为了踩霜雪而耍,鞋带绑了好几道。吃饭时常常没劲,零食却很有精神。笔墨收起来了,很久不用。一听到拨浪鼓声,就穿着拖鞋往外冲。为了让汤快点煮开,对着锅吹火。白袖子被油污弄脏,衣服染成黑色。衣被都很厚,脏了真难洗。长期被宠惯了,心气比天还高。听说要挨打,对着墙壁泪水滔滔。

注释:娇女:据《左棻墓志》记载,左思有两个女儿,长名芳,次名媛。这里的娇女,即左芳及左媛。
皎皎:光彩的样子。白晳:面皮白净。
小字:即乳名。左媛,字纨素。
清历:清楚历落。
广额:宽广的额头。晋时女子习尚广额。邰希莞眉。
连壁:即双璧,形容双耳的白润。这两句是说鬓发覆盖着广额,双耳象一对玉壁那样圆润。
明朝:犹清早。
黛:画眉膏,墨绿色。类扫迹:像扫帚扫的似的。形容天真澜漫,随意涂抹。这两句是说自己早晨在梳妆台前画眉,把眉毛画得象扫帚扫的一样。


诗文: 吾家有娇女,皎皎颇白皙。
小字为纨素,口齿自清历。
鬓发覆广额,双耳似连璧。
明朝弄梳台,黛眉类扫迹。
浓朱衍丹唇,黄吻烂漫赤。
娇语若连琐,忿速乃明集。
握笔利彤管,篆刻未期益。
执书爱绨素,诵习矜所获。
其姊字惠芳,面目粲如画。
轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。
举觯拟京兆,立的成复易。
玩弄眉颊间,剧兼机杼役。
从容好赵舞,延袖象飞翮。
上下弦柱际,文史辄卷襞。
顾眄屏风书,如见已指摘。
丹青日尘暗,明义为隐赜。
驰骛翔园林,果下皆生摘。
红葩缀紫蒂,萍实骤柢掷。
贪华风雨中,眒忽数百适。
务蹑霜雪戏,重綦常累积。
并心注肴馔,端坐理盘鬲。
翰墨戢闲案,相与数离逖。
动为垆钲屈,屐履任之适。
止为荼荈据,吹嘘对鼎立。
脂腻漫白袖,烟熏染阿锡。
衣被皆重地,难与沉水碧。
任其孺子意,羞受长者责。
瞥闻当与杖,掩泪俱向壁。


相关标签:写人女子生活