浪淘沙·极目楚天空的译文及注释

译文及注释
译文:
放眼这南方的天空,看到天的边际,云彩和雨水都消失的不见踪影,却到处仿佛都是遗憾和幽恨的氛围,不禁让我紧紧地皱起了眉头。自古以来的荷花都是开的甚晚,辜负了早早吹过的东风。

坐在旅店里感叹你我漂泊不定的人生,聚散又是这样一瞬之间,看着你挥起马鞭猛地抽打你那匹骏马,让它飞奔起来。我看着你随着傍晚的夕阳与我渐行渐远,直到我看不到你,哭湿了那被夕阳映红了的衣袖。

注释:
飘蓬:形容人像蓬草一样飘泊无定。
花骢:骏马。

补充:
辜负(gū fù):对不起,辜负了。
遗憾(yí hàn):感到遗憾,失望。
幽恨(yōu hèn):深深的怨恨和悲伤。
皱起(zhòu qǐ):褶皱,使皱纹出现。
挥起(huī qǐ):挥动,抬起。
马鞭(mǎ biān):马鞭子,用来驱赶马匹的工具。
飞奔(fēi bēn):快速奔跑。
傍晚(bàng wǎn):黄昏,太阳快要落山的时候。
渐行渐远(jiàn xíng jiàn yuǎn):逐渐离开,慢慢远离。
哭湿(kū shī):因为哭泣而弄湿。
夕阳(xī yáng):太阳落山时的光线。
映红(yìng hóng):被红色的光线照射,使变红。


诗文: 极目楚天空,云雨无踪,漫留遗恨锁眉峰。自是荷花开较晚,孤负东风。
客馆叹飘蓬,聚散匆匆,扬鞭那忍骤花骢。望断斜阳人不见,满袖啼红。


相关标签:婉约写景抒情浪淘沙