邯郸才人嫁为厮养卒妇的译文及注释

译文及注释
译文:我本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。自恃容颜如花,以为必定会受宠爱,却不知红颜渐渐凋谢却未曾得到幸福。自从离开宫阶之后,就像朝云一样消失了。每当回忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。从此再也见不到君王了。因此常常彻夜不眠,愁坐到天明。

注释:邯郸才人嫁为厮养卒妇:这是一首属于乐府旧题的诗。收录于《乐府诗集》卷七十三的《杂曲歌辞》中。萧士赟说:“《乐府遗声》中有一首《邯郸才人嫁为厮养卒妇》,说明古代确实有这样的事情。”邯郸:战国时期赵国的都城,位于今天的河北邯郸市。
崇台:也有作“丛台”。指的是战国时期赵国的王宫,因为连续聚集在一起,所以称为丛台。位于赵国的都城邯郸(今天的河北邯郸市)内。《元和郡县图志》中写道:河东道邯郸县:“丛台,在县城内东北隅。”
扬蛾:也可以理解为扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。丹阙:指赵王的王宫。
凋歇:凋谢;衰败。
玉阶:用玉石砌成或装饰的台阶,也是台阶的美称。
朝云:用来形容巫山神女的事情。宋玉在《高唐赋》中写道:“我在巫山的阳光下,高丘的阻隔早晨是朝云,傍晚是行雨。”
深宫:指宫禁之中,帝王居住的地方。
明发:天亮。


诗文: 妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
一辞玉阶下,去若朝云末。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
君王不可见,惆怅至明发。


相关标签:写人女子