译文及注释:
译文:
积雪覆盖的山峦像银白的屏风,清澄的溪水像一面白玉的镜子,溪边的寒梅绽放报告着春天的消息。
The snow-covered mountains resemble silver screens the clear stream is like a white jade mirror and the blooming plum blossoms by the stream announce the arrival of spring.
东风里透露出春之将至的讯息,万物正在萌动、抖擞精神以迎接春天的到来。
The east wind reveals the message of spring's arrival and all things are sprouting and revitalizing in preparation for the coming of spring.
穷愁潦倒的徘徊在尘世,老态龙钟晚境将临。
Wandering in poverty and despair in the mortal world old age is approaching.
想要乘桴飘向茫茫大海,可风高浪险,哪里能找到安全的渡口?
Wanting to sail on a raft to the vast sea but the winds are strong and the waves are treacherous where can one find a safe harbor?
注释:
王铚:曾为枢密院编修官,因忤奸相秦桧意,遭到贬斥。
Wang Zhi: Formerly an official in the Bureau of Military Affairs he was demoted for opposing the corrupt minister Qin Hui.
索莫:孤寂沮丧的样子。
Suo Mo: A desolate and depressed appearance.
“欲浮苍海去”句:《论语·公冶长》有:“道不行,乘桴浮于海。”有不得志想抽身退步的意思。这两句即用此意。“风浪阔无津”说渡海亦不可能,连退路也没有了。
The phrase 欲浮苍海去 is derived from a passage in the Analects of Confucius: If the Way does not prevail one can sail on a raft in the sea. It means wanting to withdraw when one's aspirations are not fulfilled. These two sentences are used in this context. 风浪阔无津 means that it is impossible to cross the sea and there is no way to retreat.
津:渡口。
Jin: Ferry crossing.
诗文: 山雪银屏晓,溪梅玉镜春。
东风露消息,万物有精神。
索莫贫游世,龙钟老迫身。
欲浮沧海去,风浪阔无津。