译文及注释:
译文:喜欢那个对着酒摊的少年,将深深的情思寄托于高雅的曲调之中。琵琶奏出春日百鸟鸣唱相和的音乐,白天喧嚣不已,夜晚则安静下来,只有年老的凤凰独自哀鸣。写出了自然的音律,连眼中的蓁筝之音也无法与之相比。
花瓣飘落,天气渐暖,认真地听着乐师演奏。想到了昭君出塞时的寒风凄凉,浔阳江头商人妇在月色下的孤寂,感觉像是醉了,却很清醒。偏爱安静的窗户,一曲结束,明白了曲中的深情。今天相遇却不知将来在何处再相见,下了一会儿的雨也停了,天气也晴朗了。
注释:当垆:对着酒摊
律吕:指乐律或音律
蓁:一种弦乐器,如筝
落红:落花
语溪:溪水名,在今浙江桐乡。
诗文: 爱当垆年少,将雅调,寄幽情。
尽百喙春和,群喧夜寂,老凤孤鸣。
都来四条弦里,有无穷、旧谱与新声。
写出天然律吕,扫空眼底秦筝。
落红。
天气暖犹轻。
洗耳为渠听。
想关塞风寒,浔阳月色,似醉还醒。
轩窗静来偏好,到曲终、怀抱转分明。
相见今朝何处,语溪乍雨初晴。