译文:
明月缓缓升起,如同镜子般挂在天空。万籁无声,似乎连天上的仙乐也因为美丽的月色而停止了演奏,空中只飘着淡淡的云朵。
这一轮满月足以平分秋色,高悬云层之中照亮了千家万户。
想起那些关于月亮的传说,月中有兔与蟾蜍。
我想要约同明月一起乘坐去往天河的船筏,待银河彻底澄清以后,遨游太空。
注释:
皓魄:指明月。
狡兔:传说中捣药的白兔,据说它可以使月亮生光。
弦:农历初七八,月亮缺上半部分,叫上弦月;二十二三,缺下半部分,叫下弦月。
灵槎:神话中用来乘坐往来的筏子。
补充:
仙乐:指仙界的音乐。
满月:指月亮的圆盘状态。
平分秋色:形容月亮的明亮程度与秋天的美景相媲美。
云层:指天空中的云朵。
关于月亮的传说:指与月亮相关的神话故事。
银河:指天河,是银河系中的一条星系带。
彻底澄清:指银河中的杂质完全消失。
遨游太空:指在太空中自由飞行、探索。
《中秋》译文及注释详情»
这篇简析主要是对一首诗的内容进行分析。诗的主题是中秋之月,首联通过使用“宝镜”一词来突出月亮的明亮。颔联则通过延伸空间的描述,将读者带入了广袤无垠的月夜中,使人感觉仿佛身临其境,欣赏着皓月当空、光照万里的壮美景色。颈联引用了两个传说故事,增加了整首诗的趣味性。尾联中,诗人突发奇想,表达了与月亮一起乘船遨游银河的愿望,给人留下了无限的想象空间。整首诗通过描绘月亮的明亮、广阔的夜空以及与传说故事的联系,展现了诗人对中秋之月的独特感受和想象力。 《中秋》简析详情»
李朴(1063-1127),字先之,出生于宋仁宗嘉祐八年,是虔州兴国迳口(今江西省兴国县埠头乡凤冈村)人。他在公元一〇九四年(绍圣元年)登上进士榜。之后,他被调往西京国子监担任教授,受到程颐的赞赏。后来,他被调往虔州担任教授,并因为曾经批评隆佑太后废除瑶华宫而招致忌恨,但他毫不畏惧。徽宗即位后,召见李朴,他的言辞非常直接切实。蔡京对他非常厌恶,于是将他再次调回虔州担任教授,之后又被罢免为四会令。钦宗在东宫听闻了他的名声,即位后任命他为著作郎,但在半年内他被迁移了五次。高宗刚开始执政时,任命他为秘书监,但他未能上任就去世了。追赠他为宝文阁待制。李朴著有《章贡集》二十卷,《宋史本传》以及丰清敏的遗事,并且这些作品流传至今。