译文:
爆竹声惊醒了春天,街头巷尾喧闹声一片,千家万户箫鼓敲击声响彻夜晚。五彩流苏在暖帐上坠悬,炉鼎中升腾起缕缕香烟。先把酒杯放在一边,我要献上新的诗句恭贺新年。心中要思索出清新圆润的歌词,虽说不如上林苑的莺歌燕语甜美。
眼下已是年尽日暮,我即使是随意地抒发心中愁苦,也不能缺少当年刘郎豪放的风度。屠苏酒我早已备足,眼看春天将来,马上就要杨柳气盛、腊梅嫉妒。时间未到,清晨还未在滴漏上露出,可街上已是人马络绎不绝,绣车充盈道路。我要把这夜晚的明月、拂晓的花树,从头到尾一点一滴细细地记住。
注释:
喧填(喧阗):哄闹声。
流苏:以五彩羽毛或丝线编成的穗子,常用作车马、帷帐的垂饰。
未夸上林莺语:形容歌者的声音清脆嘹亮胜过黄莺。
上林:苑名,秦旧苑,汉武帝时扩建,苑中豢养许多珍禽异兽。
刘郎:唐代诗人刘禹锡,此指作者自己。
屠苏:酒名,古人常于农历正月初一饮屠苏,以祛瘟疫。
迤逦:曲折连绵。
宫壶:宫中报时的铜壶。
《一枝春·竹爆惊春》译文及注释详情»
杨缵,字继翁,号守斋,又号紫霞翁,出生和死亡的具体年份不详,大约在宋理宗淳佑初前后在世。他是严陵人,居住在钱塘。
在度宗时,杨缵的女儿成为淑妃,他本人官职列卿。他对古代文化非常热衷,博览群书,善于作墨竹画,擅长弹琴,还能自己创作音乐曲调。他的紫霞洞谱传世至今,被广泛传颂。
周密曾经赞美杨缵的一首春词守岁,被认为是近代最为称赞的作品之一。