译文:月明风清,秋色宜人,栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响。睹景伤情,不禁悲从中来,辗转反侧,归梦难成。
注释:槛:栏杆。
砌蛩:台阶旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
塞雁:秋天雁从塞上飞回,故称。
补充汉字译文及注释:
月明风清,秋色宜人,栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响。睹景伤情,不禁悲从中来,辗转反侧,归梦难成。
栏杆(lángān):围绕在楼台、亭台、桥梁等建筑物边缘的栏杆。
槛(jiàn):栏杆。
梧桐(wútóng):一种常见的落叶乔木,叶子大而美丽。
秋风(qiūfēng):秋天的风。
轻响(qīngxiǎng):轻微的声音。
睹景(dǔjǐng):看到美景。
伤情(shāngqíng):感到伤感。
悲从中来(bēicóngzhōnglái):悲伤从内心涌出。
辗转反侧(zhǎnzhuǎnfǎncè):形容翻来覆去,难以入眠。
归梦难成(guīmèngnánchéng):回到梦中的愿望难以实现。
台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间寂静,树上栖息的鸟儿见月光而惊飞。仰首望天,映入眼帘的是大雁成行,横于天际。北雁南归,更使羁旅他乡的游子倍增伤感。
砌蛩(qìqióng):台阶旁的蟋蟀。
蛩(qióng):蟋蟀。
塞雁(sàiyàn):秋天从塞外飞回的雁。
《长相思·秋风清》译文及注释详情»
这首小令是一首抒写思乡之情的诗歌。上片以月明风清、秋色宜人的景象为背景,描述了栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响的情景。诗人在观赏这一景象时,不禁感到思乡之情油然而生,悲伤之情随之而来,增添了思乡的愁绪。他辗转反侧,却无法入眠,思乡之情难以释怀。
下片则描写了户外近处的景物。诗人听到了台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜晚的寂静中,树上的鸟儿因为月光而惊飞。这两句描绘了环境的凄凉和冷寂,与诗人孤独思乡的心理相呼应。诗人仰首望天,看到了大雁成行,横贯天际。北雁南归的景象触动了他的乡情,使他这个在他乡漂泊的游子倍感伤感。通过听觉到视觉的转换,诗歌的意象空间得到了拓宽,加上烘托和反衬等修辞手法的运用,游子思乡的主题逐渐深入,自然而然地引出了结尾的“偏伤旅客情”这一句,直接表达了诗人对游子思乡之情的深切感受。
整首诗将思乡之情写得含蓄而动人,曲折而动人,通过景物的描写和具体意象的运用,将无形的思乡之情转化为可感知的形象,使读者能够深入感受到诗人的思乡之苦。诗歌的文心细密,动人心弦,给人留下了深刻的印象。
《长相思·秋风清》赏析详情»
李攀龙(1514—1570),字于鳞,号沧溟,汉族,出生于历城(今山东济南)。他是明代著名文学家,被尊为“宗工巨匠”,是“后七子”的领袖人物之一。
李攀龙在文学界的影响力持续了20多年,其影响甚至延伸到了清初。他与谢榛、王世贞等人一起倡导文学复古运动,继承了“前七子”的文学传统。他们致力于恢复古代文学的风格和精神,强调文学的纯正和高尚。
李攀龙的文学才华出众,他的作品以诗歌和散文为主。他的诗歌作品充满了浓厚的古典气息,语言优美,意境深远。他的散文作品则展现了他对社会现象和人生哲理的独到见解,具有思想性和艺术性的双重特点。
李攀龙的文学成就不仅在当时备受赞赏,而且对后世文学产生了深远的影响。他的作品被广泛传播,被后人奉为经典,对后世文人的创作产生了积极的影响。
李攀龙于1570年去世,享年56岁。他的离世给文坛留下了巨大的遗憾,但他的文学成就却永远流传下来,成为中国文学史上的重要一笔。