译文:我是这江南浪荡才子,穿着闲居的常服,在这春风中尽情玩乐。杨花落尽,芳草萋萋,勾起了我满腹愁绪。
(我)醉眼迷蒙中被人扶上了游船,看到暮色斜阳下,青山相对,宛如美女之眉黛;船上的人正在湖光山色的掩映下,载歌载舞,一派欢乐景象。山色妩媚,歌欢舞美,面对此情此景,我却不禁潸然泪下。
注释:侬:古吴语,指我。
乌帽青鞋:闲居的常服。
兰舟:船之美称。
双蛾:双眉。以上二句以青山喻眉,二者相映,益显其美。
补充汉字译文及注释:
浪荡(làng dàng):形容人放荡不羁,不拘束。
闲居(xián jū):指平时居住的地方。
常服(cháng fú):指平时穿着的衣服。
杨花(yáng huā):杨树的花朵。
萋萋(qī qī):形容草木茂盛的样子。
愁绪(chóu xù):忧愁的情绪。
醉眼(zuì yǎn):因酒而迷糊的眼睛。
扶(fú):搀扶,支持。
暮色(mù sè):傍晚的颜色。
斜阳(xié yáng):太阳斜射的阳光。
相对(xiāng duì):对面,相对着。
美女之眉黛(měi nǚ zhī méi dài):形容山峰宛如美女的眉毛。
湖光山色(hú guāng shān sè):湖水的光彩和山的颜色。
掩映(yǎn yìng):遮掩,映照。
载歌载舞(zài gē zài wǔ):载歌载舞,形容欢乐的场景。
潸然泪下(shān rán lèi xià):形容悲伤时不禁流下眼泪。
妩媚(wǔ mèi):形容美丽动人。
《蝶恋花·侬是江南游冶子》译文及注释详情»
赵孟頫是宋朝的后裔,但他生活在元朝时期。尽管他在元朝担任高官,但他始终无法摆脱对故国的思念和对官场同僚的排挤。这种矛盾的心境使他感到内心愁绪。为了表达自己的情感,他决定通过写小词来描绘江南游子的心境。江南是中国南方的一个地区,以其美丽的自然风光和独特的文化而闻名。江南游子是指离开江南地区的人,他们常常怀念家乡的美景和亲人的温暖。赵孟頫希望通过这些小词来表达自己对故国的思念和对官场生活的困扰。这些小词将成为他情感的寄托,帮助他宣泄内心的愁绪。通过这种方式,赵孟頫希望能够找到一种心灵的安慰和释放。 《蝶恋花·侬是江南游冶子》创作背景详情»
词中起到了衬托的作用,与船上的美景相互映衬,增添了一种宁静和美好的氛围。整个描写给人一种恍若隔世的感觉,仿佛置身于湖上的船中,欣赏着美景,感受着岁月的流转。
整首词以描写春游情事为主线,通过叙述词人的心情和眼前的景色,表达了对故国的思念和对时光流逝的感慨。词人以自嘲自笑的方式自称为“游冶子”,暗示了自己的无聊和迷茫。而“落尽杨花春满地”一句,则表达了对春天的留恋和对时光流逝的无奈。最后,词人以描绘游湖情景的方式,展示了一幅美丽的画面,给人一种宁静和愉悦的感觉。
整篇赏析通过对词中叙事、写景、抒情等元素的分析,揭示了词人的情感和意境,展示了词中的美感和艺术价值。词人巧妙地运用了前人诗句和意象,使整篇词具有了流动自然的美感。这首词以简洁明快的语言,表达了对故国的思念和对时光流逝的感慨,给人一种深深的共鸣和感动。
《蝶恋花·侬是江南游冶子》赏析详情»
赵孟頫,字子昂,号松雪,松雪道人,又号水精宫道人、鸥波,中年曾作孟俯,汉族,吴兴(今浙江湖州)人。他生于1254年,去世于1322年。
赵孟頫是元代著名画家,被誉为楷书四大家之一,与欧阳询、颜真卿、柳公权并称。他博学多才,不仅擅长诗文,还精通经济学,工书法,绘画艺术,金石学,音律和鉴赏等领域。尤其在书法和绘画方面取得了最高成就,开创了元代新的画风,被誉为“元人冠冕”。
赵孟頫的书法作品涵盖了篆、隶、真、行、草书等多种字体,其中以楷、行书最为著名。他的书法作品以端庄大气、笔势遒劲有力、结构严谨而著称于世。
赵孟頫的绘画作品也非常出色,他擅长山水画和人物画。他的山水画以构图严谨、笔墨淋漓、意境深远而著称,被誉为“山水第一家”。他的人物画则以形象生动、神态自然、笔触细腻而著名。
赵孟頫的艺术成就不仅在当时备受赞誉,而且对后世影响深远。他的书法和绘画风格成为后世学习和模仿的对象,对中国书画艺术的发展产生了重要影响。