闺楼上柳絮飞萦绕竹帘,院墙头花儿低挡住月光。每一年逢春时愁涌心头,凝望那欲栖鸦令人断肠。
译文:在闺楼上,柳絮飞舞缠绕在竹帘上,院墙头的花儿低低地挡住了月光。每年春天来临时,忧愁涌上心头,凝望着那只想要栖息的乌鸦令人心碎。
妆镜照鸾被上翠色褪减,风烛燃蜡泪垂红影斜斜。重重门锁不住相思魂梦,随心意任自由绕遍天涯。
译文:妆镜照在鸾鸟绣被上,翠色已经褪去,风烛燃烧着蜡,泪水滴下,红色的影子斜斜地倾泻。重重的门锁无法阻止相思之魂和梦境,任由心意自由地在天涯漫游。
注释:
乌夜啼:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“圣无忧”等,平韵四十七字。与“相见欢”之别名“乌夜啼”不同。一作“锦堂春”。
萦(yíng)帘弱絮(xù):回旋牵缠在帘上的飞絮。弱絮,零落的柳絮。
碍月低花:指墙头上矮矮的花丛遮挡住月亮。低,覆盖,遮挡。
春事:这里指男女欢爱。沈仕《偶见》曲:“交鸾凤春事无涯,不觉香露滴、牡丹芽。”
关:牵涉,涉及。辛弃疾《水调歌头·和赵景明知县韵》:“且要黄花入手,诗兴未关梅。”
心事:心情,情怀。高适《闲居》:“柳色惊心事,春风厌索居。”
肠断:形容悲痛之极。
欲:时间副词,表动作正在进行。
栖(xī)鸦:想要栖息的乌鸦。陆游《赤壁词·招韩无咎游金山》:“素壁栖鸦应好在,残梦不堪重续。”
舞镜鸾衾(luán qīn):指被子面上绘有鸾鸟照妆镜的图案。舞镜,鸾镜。据范泰《鸾鸟诗序》,罽宾王(汉时西域一国君)捕到一只鸾鸟,三年不鸣。其夫人说鸟见同类才鸣。于是用镜子照它。鸾鸟睹影后因思同伴而死。这里指鸾凤照铜镜的图案。鸳衾,绣着鸳鸯鸟图案的被子。
翠减:翠色已经褪去。
啼珠凤蜡:指凤形的蜡烛流着蜡油的珠滴。啼珠,原指水点,这里指蜡烛滴下来的蜡珠,因状似流泪,所以有“啼珠”之称。元稹《生春二十首》有“柳误啼珠密,梅惊粉汗融”,其《月临花》有“夜久清露多,啼珠坠还结”。
重(chóng)门:指屋内的门。张元干《怨王孙·小院春昼》:“红潮醉脸,半掩花底重门。”
锁:封闭,幽闭。
随意:一任,任凭。王
《乌夜啼·春思》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一首词的创作时间和背景。据推测,这首词大约创作于元祐年间,具体时间不详。在那个时候,词人与苏轼结交,因此被列为元祐党,但却遭到了新党的排斥。为了表达自己对苏轼的思念和怨慕之情,词人创作了这首词,以托闺情幽思。 《乌夜啼·春思》创作背景详情»
这两句中。整个描写通过对闺房物象的细腻描绘,展现了思妇内心的孤寂和相思之情。舞镜鸾衾翠减,啼珠凤蜡红斜,以形象生动的方式表达了思妇对离人的思念和心痛之情。
最后一句“独自倚栏干,无限相思泪欲潸”,则是对思妇内心情感的总结和发泄。思妇独自倚在栏杆上,眺望远方,心中充满了无尽的相思之情,泪水欲要涌出。这句以简洁明了的语言,直接表达了思妇内心的痛苦和无奈,使读者能够深切感受到她的相思之苦。
整首词以描写春夜景色为背景,通过对景物的细腻描绘和思妇内心的刻画,展现了思妇对离人的思念和相思之情。词中运用了丰富的意象和修辞手法,使整首词充满了哀婉之情。读者在阅读时,不仅能够感受到春夜的寂寥和美丽,还能够深切感受到思妇内心的痛苦和无奈。整首词情感真挚,意境深远,给人以深深的触动和思考。
《乌夜啼·春思》赏析详情»
赵令畤(1061~1134),初字景贶,苏轼为之改字德麟,自号聊复翁。他是太祖赵匡胤的次子燕王德昭(赵德昭)的玄孙。在元祐中,他被签书颍州公事,当时苏轼是颍州知州,他荐举了赵令畤的才能于朝廷。然而后来他被牵连进了元祐党籍案,被废黜了十年。绍兴初年,他袭封安定郡王,并被迁任宁远军承宣使。然而在四年后,他去世了,追赠开府仪同三司的官职。他著有《侯鲭录》八卷,而赵万里为他辑录了《聊复集》词一卷。