译文:
我居住在高楼的深闺中,春光已经迟晚。长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新的忧愁无限。记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。
怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。那时百花争艳,月亮明又圆。如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管?我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。
注释:
青楼:这里泛指女子所居高楼。
乍:突然。
弄:鸟叫。
偷掷春心:指暗暗爱恋一个人,以心相许。
角枕:用兽角做装饰的枕头。
宝钗贳酒:用钗钿换酒喝。贳酒:赊酒。
却谁拘管:有什么办法管束住摇荡的情思。
秦筝:古筝。
参差雁:指筝上的弦柱斜列如飞雁。
《薄幸·青楼春晚》译文及注释详情»
,给人以美好的感觉。接着是“相见”时的情景描写,用“眉目”、“心事”、“情怀”等词语,表达了少女对恋人的思念和情感。最后一句“独自凭栏,无限愁思”,则是写少女在分别后的孤独和忧伤。整个插叙部分,通过细腻的描写和情感的表达,展现了少女在恋爱过程中的喜悦和忧愁,使读者能够感同身受,产生共鸣。
接下来是“记年时”的回忆部分。作者通过描写少女与恋人相处的点点滴滴,展现了他们之间的甜蜜和幸福。从“初见时的花间隔雾”到“相知时的心事情怀”,再到“别离后的愁思无限”,作者通过细腻的描写和情感的表达,将读者带入了少女的内心世界,让人感受到了她对恋人的深深思念和忧伤之情。
整首词以“愁”为中心,通过描写少女的忧愁和回忆,展现了恋爱中的喜悦和忧愁,以及分别后的孤独和思念。作者运用细腻的描写和情感的表达,使词中的情感更加真实动人。整首词的艺术风格疏秀明丽、自然清新,给人以美好的感受。这首词不仅表达了少女对恋人的深深思念,也展现了作者对恋情的细腻描写和情感的表达能力。
《薄幸·青楼春晚》鉴赏详情»
吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他在宣和、靖康年间曾在朝做过小官,并且以他的诗才而闻名。然而,关于他南渡后的情况目前不详。
根据赵师岌所序的词集,吕圣求在宣和末年以诗名闻名,他的诗作中常常寓意着对君主和国家的关切和忧虑。他居住在嘉兴,并以滨老为自号。他曾经担任过周行的职位,但后来选择退隐于家。
目前,我们所知道的吕圣求的作品只有一卷《圣求词》保存至今。