译文:
天空广阔,白云高浮,清溪在前,流水去远,傍晚的太阳在寒冷的空气中蒙上一层淡淡的光圈。无人的台阶静悄悄地,杨花也逐渐稀少了。大红门关闭着,黄莺的叫声听去还很稚嫩。我后悔匆匆忙忙地就让清明节过去了,便赶紧去观赏余留下来的花朵,但也已经成了内心的遗憾。却又接连好几天天气都阴沉沉的,从白天到夜晚,人都感到懒洋洋的,十分倦困,等我再起来去看,美好的春光都已经结束了。
怨恨进入双眉,眉头总是紧蹙,只是白白地折磨自己。我忽然对这种情怀有所领悟,仔细想来,还十分亲切。人们深深地表示失望,无非是自己有所期求;懒懒地精神不振,必不好意思被人追问。你哪里知道只有幻梦里才有蓬莱仙境,等到把你留恋的一点余香都忘个干净,自然会时时传给你美好的音信。否则你即使能留得住黄莺和鲜花,只要东风不停,也依然会让你的眼前充满愁绪和烦闷。
注释:
金明池:秦观创调,词咏汴京金明池,故取以为名。另作“夏云峰”,并题日:“伤春”。有人认为“伤春”之题可能并不太符合原作意,应是后人所加。
溪横:溪水横在眼前。
轻晕:指淡淡的光圈。
朱门:红颜色的门。
旋:很快的、不久。
宵:夜。连宵:从白天到晚上。慵困:懒散困倦。
韶华:美好的时光,这里指代无限春光。
闲斗损:空对煞。损:甚,十分的意思。意谓终日双眉紧锁。
乍:恰、正当。看承:特别看待。全近:非常亲近。全,副词,甚或很的意思。
深深态:深深失望的样子。自许:自我有期许。
厌厌:通“恹恹”。精神不振的样子。
争知道:即怎知道。蓬莱:喻仙境,指与恋人相会处。
也则:依然。
《金明池·天阔云高》译文及注释详情»
描绘了天空广阔、溪水横流的壮丽景色,以及闲静的阶梯和渐渐减少的杨花,给人一种幽深凄切的感觉。下片则主要抒发了作者对时光流逝的感慨和对逝去春光的悔恨。作者通过描绘花谢莺老的景象,表达了对美好时光的珍惜和对逝去的遗憾之情。整首词以哀婉的语言和细腻的描写展现了作者对春光的痛惜和对时光流逝的感慨,同时也展示了作者作为僧人的独特情趣。 《金明池·天阔云高》赏析详情»
北宋僧人、词人挥(字师利),本姓张,安州(今湖北安陆)人。生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,于是弃家为僧。他先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺。由于他经常食用蜜来解毒,人们称他为蜜殊,或者也称他为僧挥。他与苏轼的交情非常深厚。
挥曾经应进士科考试,但具体结果不详。他以词作为主要创作形式,作品风格清新明快,充满了豪放的气息。他的词作多以自然景物为题材,表达了对自由自在生活的向往和追求。他的词作在当时颇受欢迎,被誉为“挥词”。
然而,徽宗崇宁年间,挥因为某种原因自缢而死,具体细节不详。他的生平事迹和作品至今仍为人们所传颂。