丽人行的译文及注释

译文及注释
译文:
在三月三日的阳春时节,天气清新,长安曲江河畔聚集了许多美人。她们的姿态凝重,神情高远,文静自然,肌肤丰润,胖瘦适中,身材匀称。她们穿着绫花绫罗的衣裳,映衬着暮春的风光,衣裳上镶嵌着金丝绣的孔雀和银丝刺的麒麟。她们头上戴着翡翠玉做的花饰,垂挂在两鬓。在她们的背后,可以看见珠宝镶嵌的裙腰,稳当合身。其中有几位是后妃的亲戚,包括虢国和秦国的两位夫人。翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们忙着切割食材。宦官骑马飞驰,不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝地送来海味山珍。笙箫鼓乐缠绵宛转,感动着鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。有一个骑马的官人非常骄横,他下马走进帐门,从绣毯上走过。像白雪一样的杨花飘落,覆盖着浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。杨家的气焰很高,权势无与伦比,切勿靠近以免惹怒丞相。

注释:
三月三日:指唐代上巳日,许多长安的士女会在这一天到城南曲江游玩踏青。
态浓:指姿态浓艳。
意远:指神气高远。
淑且真:指淑美而不做作。
肌理细腻:指皮肤细嫩光滑。
骨肉匀:指身材匀称适中。
“绣罗”两句:指用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。
翠微:指薄薄的翡翠片。
微:一本作“为”。
匎叶:一种首饰。
鬓唇:指鬓边。
珠压:指珠按在裙腰上,使其不被风吹起,故下文说“稳当合身”。
腰衱:指裙带。
就中:指其中。
云幕:指宫殿中的云状帷幕。
椒房:指汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。
“赐名”句:指天宝七载(748)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。
紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。
釜:古代的一种锅。翠釜,形容锅的色泽


诗文: 三月三日天气新,长安水边多丽人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
头上何所有?翠微盍叶垂鬓唇。
背后何所见?珠压腰衱稳称身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!


相关标签:唐诗三百首乐府咏叹讽刺