沔水的译文及注释

译文及注释
译文:
河流水满溢,汇入大海不停止。空中游隼迅捷飞翔,时而停留。可叹可悲的是我的兄弟,还有乡亲和朋友。没人想到会有这样的丧乱,谁没有父母都会担忧。

河流水满溢,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞翔,高高翱翔可自由。想到有人不遵守法律,坐立不安独自悲伤。心中的忧愁无处倾诉,久久难以忘怀积压在胸中。

空中游隼迅捷飞翔,沿着山陵来回飞翔。流言蜚语四处传播,无人制止和反对。告诫朋友应该警惕,各种谣言就像沸腾一样。

注释:
沔(miǎn):形容流水满溢的样子。
朝宗:归往。原指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
鴥(yù):形容鸟疾飞的样子。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
载:句首语助词。
嗟:嗟叹。下文中的“嗟”字贯穿两句,意思是嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
邦人:国人。
念:“尼”字的假借,表示止。
汤(shāng)汤:义同“荡荡”,形容水流大且急的样子。
不迹:不遵守法度。
弭(mǐ):止,消除。
率:沿着。中陵:陵中。陵,丘陵。
讹(é)言:谣言。
惩:止。
敬:同“警”,警戒。
谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。


诗文: 沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。


相关标签:诗经忧国忧民