水龙吟·载学士院有之的译文及注释

译文及注释
倚栏看碧成朱,等闲褪了香袍粉。上林高选,匆匆又换,紫云衣润。几许春风,朝薰暮染,为花忙损。笑旧家桃李,东涂西抹,有多少、凄凉恨。
身倚栏杆,看碧绿的山色转为丹红,在悠然之间就褪却了香袍的脂粉而成熟起来。上林苑选美一样选上的,忙匆匆的又换掉了由紫云润色的衣裳。枉费了多少个春天啊,从早到晚的又是薰又是染,花儿都为此凋零了。可笑那些庸常的桃花李花,尽管乱涂乱抹地打扮自己,最后还是留下无限的凄凉。

拟倩流莺说与,记荣华、易消难整。人间得意,千红百紫,转头春尽。白发怜君,儒冠曾误,平生官冷。算风流未减,年年醉里,把花枝问。
且与那些流莺说去吧,切记世间的荣华与富贵,最容易消散而难以保全完整。人世间的得意,就像那自然界的花儿,尽管也有千红百紫的时候,可是转眼之间就到了尽头。白头老人的时候回想平生,是年轻时的少年意气耽误了自己,官场冷酷与无情。如果风流的禀性还没有磨灭,那么就尽情地欢娱在酒中吧,要问人生的意义,那就去看那一年又一年的花枝吧。

注释:
1. 倚栏:倚靠在栏杆上。
2. 碧成朱:原指山色由绿变红,此处比喻事物的变化。
3. 香袍粉:指妆饰。
4. 上林:指皇家园林。
5. 高选:指选美。
6. 匆匆:匆忙。
7. 紫云衣润:指由紫云染色的衣裳。
8. 几许:多少。
9. 朝薰暮染:早晨薰染,傍晚染色。
10. 忙损:忙碌而凋零。
11. 笑旧家桃李:嘲笑那些庸常的桃花李花。
12. 东涂西抹:乱涂乱抹。
13. 凄凉恨:凄凉的悲伤。
14. 身倚栏杆:身体靠在栏杆上。
15. 丹红:红色。
16. 悠然:悠闲自在。
17. 脂粉:妆饰。
18. 成熟起来:指事物的变化成熟。
19. 上林苑:皇家园林。
20. 枉费:白白浪费。
21. 薰:染色。
22. 染:薰染。
23. 凋零:花谢。
24. 庸常:平凡。
25. 拟倩:模仿倩女。
26. 流莺:指倩女。
27. 荣华:富贵。
28. 易消难整:容易消散而难以保全完整。
29. 得意:成功。
30. 转头:转瞬间。
31. 白发怜君:指老年人怜悯年轻人。
32. 儒冠:指儒士的帽子。
33. 曾误:曾经误入。
34. 平生官冷:一生在官场中冷酷无情。
35. 算风流未减:算得上风流还未减退。
36. 年年醉里:每年都在醉酒中。
37. 把花枝问:去看花朵。


诗文: 倚栏看碧成朱,等闲褪了香袍粉。上林高选,匆匆又换,紫云衣润。几许春风,朝薰暮染,为花忙损。笑旧家桃李,东涂西抹,有多少、凄凉恨。
拟倩流莺说与,记荣华、易消难整。人间得意,千红百紫,转头春尽。白发怜君,儒冠曾误,平生官冷。算风流未减,年年醉里,把花枝问。


相关标签:咏物写花告诫同情水龙吟