殿前欢·对菊自叹的译文及注释

译文及注释
译文:在令人悲伤的秋天,帘外稀稀落落的秋雨使西楼变得昏暗幽寂。重阳节过后,菊花渐渐凋零,失去了当初的风流韵致。然而面对菊花,人更觉羞愧。花还是和去年一样,可是人却比菊花还要憔悴消瘦。将心事告诉花听,花默默无语,却暗自替人感到忧伤。

注释:殿前欢:曲牌名,又名《风将雏》,元曲还名《凤引雏》、《燕引雏》、《小妇孩儿》。双调,四十二字,前片三平韵、通叶一仄韵,后片两平韵、通叶两仄韵。
黄花:菊花。
减尽风流:减去美好的风景。
人比黄花瘦:引用李清照《醉花阴》词句。
问花不语:仿用欧阳修《蝶恋花》词中“泪眼问花花不语”句意,结合下句意思是说:将自己的心事问花,花不回答,暗自替人感到忧伤。


诗文: 可怜秋,一帘疏雨暗西楼,黄花零落重阳后,减尽风流。
对黄花人自羞,花依旧,人比黄花瘦。
问花不语,花替人愁。


相关标签:写花菊花伤怀殿前欢