水仙子·寻梅的译文及注释

译文及注释
译文:在冬天之前和之后,我转遍了几个村庄,踏遍了溪南溪北,双脚都沾满了霜。我爬上了孤山,在梅树丛中上下寻觅,却未见到梅花的踪迹。我沮丧地站在山顶,忽然一阵寒风吹来,带来了一阵幽香,我不知道它从哪里来。我突然回头,她竟然就在我身后,那样淡妆素雅,俏然而立。我顿时像遇到了梅花仙子一样,惊讶于她的清丽脱俗,沉醉于她的风华绝代。然而春寒使我从醉梦中醒来,听到凄怨的笛声,我想到春天会过去,梅花也会一片片凋落。此时,淡淡的月色笼罩着黄昏。

注释:双调:宫调的名字;水仙子:曲牌的名字;寻梅:曲题。

两履霜:一双鞋沾满了白霜。

孤山:这里指的是杭州西湖的孤山,位于里湖和外湖之间,又名瀛屿。过去这里有很多梅花,是北宋诗人林逋的隐居之地,被称为“梅妻鹤子”。

缟袂(gǎomèi):用白绢做的衣袖。缟指的是白色的绢。绡(xiāo)裳:用生丝织成的薄绸做的下衣。这里将梅花拟人化,将其比作穿着白色绢衣和薄绸裙的美女,圣洁而飘逸。

“酒醒”句:指因为寒气侵袭而从醉梦中惊醒。

淡月昏黄:月色朦胧,空气中弥漫着梅花的幽香。


诗文: 冬前冬后几村庄,溪北溪南两履霜,树头树底孤山上。
冷风来何处香? 忽相逢缟袂绡裳。
酒醒寒惊梦,笛凄春断肠,淡月昏黄。


相关标签:写花梅花咏物抒情愤懑闲适水仙子