译文及注释:
译文:
在玉碗中盛满了晶莹剔透的冰块,碗边凝结的水珠像露水一样快要滴下来。美人的脸颊微微泛起粉红的汗水,她穿着轻薄的纱衣,透出白皙的肌肤;晚上化了浓妆的娇容,比丰艳的荷花还要美丽。
梳妆后微微下垂的秀发,与眉毛之间的眉际相得益彰;像醉酒后的红晕,如同朝霞洒落在她的脸颊。白天睡觉醒来,夕阳西下,原来这一切都是春梦初醒的幻觉。
注释:
《浣溪沙》:唐代教坊曲名,因西施在若耶溪边洗衣服,所以又称为《浣沙溪》。上下两段各有七个字句,共四十二个字。是婉约派和豪放派词人常用的曲调。还有《小庭花》、《减字浣溪沙》等二十多个不同的名字。
玉碗:古代富贵人家在冬天用玉碗储存冰块,夏天用来消暑。
粉融:脂粉和汗水融合在一起。
香雪:借喻女子肌肤的芳洁。
胜荷花:引自李白的《西施》:“秀色掩今古,荷花羞玉颜。”,用“荷花”来形容女子的美貌。
鬓亸(bìn duǒ):形容鬓发下垂的样子,形容仕女梳妆的美丽。
眉际月:古代女子的面饰。用黄粉涂在额头上成圆形,因为位置在两眉之间,所以称为“眉际月”。