译文及注释:
译文:自从春天开始,看到那些绿叶红花也像是带着忧愁,我的心情变得越来越无聊。太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间飞舞鸣叫,而我还躺在床上,裹着锦被。我的皮肤渐渐消瘦,头发散乱低垂,整天心情沮丧,没有心情对着镜子梳妆打扮。真是无奈,可恨那个无情的男人自从离开后,竟连一封信都没有寄回来。
早知如此,真后悔当初没有把他的宝马锁起来。真应该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,一步也不离开。这样我也不必躲躲闪闪,整天与他在一起,手拿着针线依靠着他。有他陪伴,就不会虚度青春,苦苦等待。
注释:
1. 是事可可:对任何事情都不在意,无兴趣。一切事情都含糊过去。可可:无关紧要;不在意。
2. 暖酥:形容女子肌肤之好。
3. 腻云:代指女子的头发。亸(duǒ):下垂的样子。
4. 无那:无奈。
5. 恁么:这么。
6. 鸡窗:指书房。语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,日不辍。处宗因此言巧大进。”(《艺文类聚·鸟部》卷九十一引)。
7. 蛮笺象管:纸和笔。蛮笺:古时四川所产的彩色笺纸。象管:即象牙做的笔管。
8. 镇:经常。
9. 和:答应。