十五从军行 / 十五从军征的译文及注释

译文及注释
译文:
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释:
始(shǐ):才;归(guī):回家。
道逢(dào féng):在路上遇到;道(dào):路途上。
阿(ē):语气词,没有实在意义。
君(jūn):你,表示尊敬的称呼;遥看(yáo kàn):远远地望去。
松柏(sōng bǎi):松树、柏树。
冢累累(zhǒng léi léi):坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。
累累(léi léi):众多的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭(zhōng tíng):屋前的院子。
旅(lǚ):旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(lǚ kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
羹(gēng):用菜叶做的汤。
一时(yī shí):一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
望:一说为“看”。
沾(zhān):渗入。


诗文: 十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向望,泪落沾我衣。


相关标签:乐府民歌战争苦难