译文及注释:
译文:月亮在李白之前就存在,但只有李白的诗歌描写月亮最出色。
如今李白已经去世成仙,明月在天上已经经历了多少圆缺?
今天的人们仍然吟唱着李白的诗歌,明月也依然如同李白生前一样。
我学着李白对着明月饮酒,但月亮和李白又怎么能知道呢?
李太白既能作诗又能喝酒,而我现在也喝百杯酒写千首诗。
虽然我羞愧没有李白的才华,但我想明月应该不会嫌弃我陋丑。
我从未登上过天子的船,也从未去过长安城休息。
我住在苏州城外的一间茅屋里,无数桃花盛开,月光洒满天空。
注释:把酒:端着酒杯。
说:指描写月亮。
仙去:对人死的委婉说法。
李白诗:指李白的《把酒问月》一诗。
安:怎么。
料应:即应该料想到……。
天子船:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“天子呼来不上船”句。
长安眠:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“长安街上酒家眠”句。
姑苏:苏州的别称。