译文及注释:
铄(shuò):炽烈,炙热
王师(wáng shī):君主的军队
征(zhēng):征服,征伐
荒裔(huāng yì):边疆地区,荒凉之地
注释:此句描述了窦宪率领的王师征服边疆荒凉之地的壮丽场景。
翼王室兮纳于大麓, 清缉熙兮执金吾, 述职巡御兮理兵于朔方, 鹰扬之校兮螭虎之士, 爰该六师兮暨南单于、东胡乌桓、西戎氐羌, 侯王君长之群兮骁骑三万, 元戎轻武兮长毂四分, 云辎蔽路兮万有三千余乘, 勒以八阵兮莅以威神, 玄甲耀目兮朱旗绛天, 遂陵高阙兮下鸡鹿, 经碛卤兮绝大漠, 斩温禺以衅鼓兮血尸逐以染锷,
翼(yì):辅佐,帮助
大麓(dà lù):大山脚下
注释:此句表达了窦宪辅佐王室的决心和决定在大山脚下建立根据地。
清(qīng):清理,整顿
缉(jī):巡查,巡视
熙(xī):光明,辉煌
执金吾(zhí jīn wú):掌管宫廷警卫的官职
注释:此句描述了窦宪整顿军队,巡视边疆,使边疆光明辉煌,并且窦宪担任掌管宫廷警卫的官职。
述职(shù zhí):报告职务履行情况
巡御(xún yù):巡视边疆
理兵(lǐ bīng):管理军队
朔方(shuò fāng):北方边疆地区
注释:此句描述了窦宪报告职务履行情况,巡视边疆,并且管理军队于北方边疆地区。
鹰扬(yīng yáng):像雄鹰般威武
螭虎(chī hǔ):像龙虎般勇猛
注释:此句形容窦宪所率领的军队像雄鹰般威武,将士们像龙虎般勇猛。
爰(yuán):于是,因此
六师(liù shī):六个军队
暨(jì):和,与
南单于(nán dān yú):南方的单于(匈奴的首领)
东胡乌桓(dōng hú wū huán):东方的胡人和乌桓人
西戎氐羌(xī róng dī qiāng):西方的戎人和氐羌人
注释:此句描述了窦宪所率领的六个军队,包括南方的单于、东方的胡人和乌桓人,以及西方的戎人和氐羌人。
侯王君长(hóu wáng jūn cháng):诸侯王和君主
骁骑(xiāo qí):勇猛的骑兵
注释:此句描述了窦宪所率领的军队包括诸侯王和君主,以及勇猛的骑兵三万人。
元戎(yuán róng):勇猛的戎人
轻武(qīng wǔ):轻装武士
长毂(cháng gū):长车的车轮
四分(sì fēn):四个方向
注释:此句描述了窦宪所率领的勇猛的戎人轻装武士,以及长车的车轮分布在四个方向。
云辎(yún zī):车辆如云
蔽路(bì lù):遮挡道路
万有三千余乘(wàn yǒu sān qiān yú chéng):一万三千多辆
注释:此句形容窦宪所率领的车辆如云,遮挡了道路,一万三千多辆。
勒(lè):布置,部署
八阵(bā zhèn):八个阵型
莅(lì):统领,指挥
威神(wēi shén):威严的神态
注释:此句描述了窦宪布置了八个阵型,并且统领指挥,展现出威严的神态。
玄甲(xuán jiǎ):黑色的铠甲
耀目(yào mù):闪耀的目光
朱旗(zhū qí):红色的旗帜
绛天(jiàng tiān):遮天蔽日
注释:此句形容窦宪所率领的军队穿着黑色的铠甲,闪耀着目光,红色的旗帜遮天蔽日。
遂陵(suí líng):越过高山
高阙(gāo què):高耸的宫殿
下鸡鹿(xià jī lù):经过鸡鹿山
注释:此句描述了窦宪所率领的军队越过高山,经过高耸的宫殿,经过鸡鹿山。
经(jīng):穿越,经过
碛卤(qì lǔ):沙漠和盐碱地
绝(jué):断绝,没有
注释:此句描述了窦宪所率领的军队穿越沙漠和盐碱地,没有任何阻碍。
斩(zhǎn):杀死,斩杀
温禺(wēn yú):温
诗文: 惟永元元年秋七月,有汉元舅曰车骑将军窦宪,寅亮圣明,登翼王室,纳于大麓,维清缉熙。乃与执金吾耿秉,述职巡御。理兵于朔方。鹰扬之校,螭虎之士,爰该六师,暨南单于、东胡乌桓、西戎氐羌,侯王君长之群,骁骑三万。元戎轻武,长毂四分,云辎蔽路,万有三千余乘。勒以八阵,莅以威神,玄甲耀目,朱旗绛天。遂陵高阙,下鸡鹿,经碛卤,绝大漠,斩温禺以衅鼓,血尸逐以染锷。然后四校横徂,星流彗扫,萧条万里,野无遗寇。于是域灭区殚,反旆而旋,考传验图,穷览其山川。遂逾涿邪,跨安侯,乘燕然,蹑冒顿之区落,焚老上之龙庭。上以摅高、文之宿愤,光祖宗之玄灵;下以安固后嗣,恢拓境宇,振大汉之天声。兹所谓一劳而久逸,暂费而永宁者也,乃遂封山刊石,昭铭盛德。其辞曰: 铄王师兮征荒裔,
剿凶虐兮截海外。
夐其邈兮亘地界,
封神丘兮建隆嵑,
熙帝载兮振万世!