译文及注释:
译文:蓝山高耸入云,宛如一道墙壁,突兀而出,犹如鲸鱼的额头。它像一条横卧在清澈的深潭前的巨龙,势不可挡,仿佛要吞没掉落星之石。溪沙带着秋月的明辉,潭水摇荡着光芒,映照出寒山的翠碧。这样的美景真应该慢慢划船,细细品味,这样的清辉光彩真能留住游客的脚步。可惜您不能来此欢游,让我心中又惊又忧。我所期望的是您和我一起在这里选址占卜,盖起茅屋来炼制长生不老之药。
注释:泾溪:位于泾县西南一里处。蓝山:位于泾县西南六十里处,陡峭的悬崖下面就是落星潭。落星潭:位于蓝山下,相传晋朝时有陈霜兄弟在此捕鱼,看到一颗星星掉入潭中,因此得名。蓝山山腰上曾有一个石台,名为“放歌台”,又称为“饮酒台”,相传李白曾与汪伦等人在此饮酒放歌。蓝山上有一个瀑布注入山下,经过五里长的溪滩,最后汇入泾溪,这个滩子叫做“活泼滩”,因为李白曾在此游览过,所以人们又称之为“太白滩”。
何判官昌浩:判官是采访使和节度使的属员,他是幽州节度使的判官,也是安禄山的使者。何昌浩是泾县人,见过天宝十年时李白写给他的《赠何七判官昌浩》的诗和题解。他是李白的好友,李白曾多次写诗赠送给他。
蓝岑:即蓝山。
突兀:高耸的样子。
奔蹙:形容山势如奔跑或聚拢。
恨:深感遗憾。
君:指何判官。
惊惕:即警惕。
卜筑:选择地点居住。
结茅:筑起茅屋。
金液:指长生不老药。