和刘柴桑的译文及注释

译文及注释
译文:
久已招我隐庐山,为何犹豫仍不前?
已经邀请我隐居在庐山,为什么还犹豫不前?
只是为我亲友故,不忍离群心挂牵。
只是因为我亲友的缘故,不忍心离开他们。
良辰美景入胸怀,持杖返回西庐间。
美好的时光和美景都留在心中,我拿着拐杖回到了西庐。
沿途荒芜甚凄凉,处处废墟无人烟。
沿途荒芜得十分凄凉,到处都是废墟,没有人烟。
简陋茅屋已修耷,还需治理新垦田。
简陋的茅屋已经修好了,还需要治理新开垦的田地。
东风寒意渐逼人,春酒解饥消疲倦。
东风的寒意渐渐逼近人们,春酒解渴消除疲倦。
薄酒虽不比佳酿、总胜无酒使心安。
虽然薄酒不如佳酿,但总胜过没有酒让心安。
世间之事多忙碌,我久与之相疏远。
世间的事务繁忙,我已经久远地与之疏远。
耕田织布足自给,除此别无他心愿。
耕田织布足够自给自足,除此之外没有其他心愿。
人生百岁终将逝,身毁名灭皆空然。
人生百岁最终会逝去,身体的毁灭和名声的消失都是空虚的。

注释:
和(hè):以诗歌酬答,并依照别人的诗歌的题材和体裁而作。
刘柴桑:刘程之,字仲思,彭城(今江苏徐州)人,汉楚元王刘交之后。初任某官府参军,历任荆州宜昌县令、江州柴桑县令。入宋后隐居不仕,人又称之刘遗民。与陶渊明、周续之合称“浔阳三隐”。著有《玄谱》一卷,《刘程之集》五卷。
山泽句:意思是,我辞官隐居在乡村,很久以来,就被刘遗民邀请到庐山去,和他一起在那高山上隐居。山泽:山林湖泽,泛指原野山丘河湖。此处代指陶渊明自己隐居的庐山之麓的乡村和大自然里,是相对于高峻幽险的庐山而言的。
招:呼唤;邀请。
胡:何,为什么。
乃:竟,竟然。
踌(chóu)躇(chú):犹豫不决,停留,徘徊不前。
直:只,仅仅。
故:因此,所以;表示因果关系。
索居:独居于一地,孤独地散居。


诗文: 山泽久见招,胡事乃踌躇?
直为亲旧故,未忍言索居。
良辰入奇怀,挈杖还西庐。
荒涂无归人,时时见废墟。
茅茨已就治,新畴复应畲。
谷风转凄薄,春醪解饥劬。
弱女虽非男,慰情良胜无。
栖栖世中事,岁月共相疏。
耕织称其用,过此奚所须。
去去百年外,身名同翳如。


相关标签:友人抒情劝慰