译文及注释:
译文:
在梦中,她轻声细语,说话不清楚,难道是情郎来到她的梦里了吗?
如果不是与他在梦中相会,为什么她早上起床时发髻歪斜?
她在秋千上像燕子一样身体轻盈,在红窗内她睡得甜蜜,听不到莺鸟的声音。
那使人困倦的天气,已经不知不觉地快要到清明了。
注释:
“道字”二句:意思是少女说话时咬字不准,还不应该在闺房中做多情的春梦。
朝来句:表示低头沉思,不知道为什么。
趁燕:追上飞燕。这句描述了荡秋千的情景。
睡重不闻莺:睡得很沉,连莺鸟的啼声也听不见。清贺裳《皱水轩词签》评价这两句词说:“苏子瞻有铜琵铁板之机,然其《浣溪沙·春闺》曰:‘彩索身轻长趁燕,戏窗睡重不闻莺。’如此风格,令十七八岁的女郎歌唱之,岂在‘晓风残月’之下?”
因人天气:指使人感到困倦的暮春天气。