贺新郎·端午的译文及注释

译文及注释
译文:
在深深的庭院里,石榴花正盛开。彩绘的帷帘敞开,我身穿粗麻衣服,手持丝绢小扇。中午清风吹散了暑气,显得格外清爽。年轻人们纷纷展示自己的节日装束。他们头上插着彩符,身上佩戴着用艾草扎成的老虎。他们争先恐后地来到渡口观看龙船比赛。我年纪大了,不愿再与人拥挤,只是站在远处观看。任凭那些年轻人摇旗擂鼓呐喊,船桨起伏,江面上的浪花翻卷飞舞。屈原的精神永远流传,屈原的风度万世传颂。他一生带着芳草,胸怀如美酒般清醇甘甜。谁能相信千年之后,他在江底的灵魂还会为米粽而垂涎。说什么怕蛟龙发怒,才把粽子扔进江中给蛟龙解谗。唉,这些传说多么荒诞。如果他一直活到今天,倒不如与世皆醉死在当年,反而省去了许多苦恼和怨烦。想到这里,我兴起写下这首词,以作为笑谈,向千古含冤的屈原致敬。

注释:
綀衣:葛布衣,指平民的衣着。
结束:妆束、打扮。
钗符艾虎:《抱朴子》中说:“五月五日剪采作小符,缀髻鬓为钗头符”。《荆门记》中说:“午节人皆采艾为虎为人,挂于门以辟邪气。”
观渡:《荆楚岁时记》中说:五月五日竞渡,俗称屈原投汨罗日,人们伤怀其死,所以命舟楫拯救他。
灵均标致:指屈原的风度。屈原的字是灵均。
纫兰佩:用秋兰串联起来佩戴在身上。
椒:香物,用来降神;醑:美酒,用来祭神。
角黍:粽子。
“把似”句:假如屈原现在醒过来。


诗文: 深院榴花吐。画帘开、綀衣纨扇,午风清暑。儿女纷纷夸结束,新样钗符艾虎。早已有、游人观渡。老大逢场慵作戏,任陌头、年少争旗鼓。溪雨急,浪花舞。
灵均标致高如许。忆生平、既纫兰佩,更怀椒醑。谁信骚魂千载后,波底垂涎角黍。又说是、蛟馋龙怒。把似而今醒到了,料当年、醉死差无苦。聊一笑,吊千古。


相关标签:端午节风俗吊古抒怀风情贺新郎