客舍悲秋有怀两省旧游呈幕中诸的译文及注释

译文及注释
译文:已经做过几次官员,头发已经变白,自从来到州县已经过了五个秋天。别说圣明君主长时间不任用我,可是天下百姓让人担忧!看着人间岁月像流水一样流逝,旅馆里又感受到秋风呼啸。不知道把心事倾诉给谁,只能听着江上蝉声不停地吵闹。

注释:旅馆:旅馆。两省:唐代中央设有尚书、中书、门下三省,这里指中书、门下两省。旧游:旧友。幕:指剑南节度使幕府,治所在今成都。出守:出任地方官,指作嘉州刺史。五经秋:经历了五个秋天,过了五年。三度为郎:岑参曾五次担任郎官:祠部员外郎(礼部)、考功员外郎(吏部)、虞部员外郎(工部)、屯田员外郎(工部)、库部员外郎(兵部)。三为虚数。白头:诗人此时五十四岁。那(nuó):奈何的合音,对······怎么办。未休:未得安宁。莫言:不必说。其那:怎奈。未休:未能休养生息,安居乐业。空:徒然。


诗文: 三度为郎便白头,一从出守五经秋。
莫言圣主长不用,其那苍生应未休。
人间岁月如流水,客舍秋风今又起。
不知心事向谁论,江上蝉鸣空满耳。


相关标签:抒情感慨壮志未酬孤寂愁苦