译文及注释:
译文:
茧纸书写的《兰亭集序》真迹已埋入昭陵,人间还遗留下王羲之龙腾虎跃的字形。
The authentic copy of Preface to the Orchid Pavilion Collection written on cocoon paper has been buried in the Zhao Mausoleum while the world still retains the vigorous and powerful calligraphy of Wang Xizhi.
颜真卿公改变书法创造新意,字体筋骨强健如秋日雄鹰。
Yan Zhenqing transformed calligraphy and created new ideas with his characters having strong and robust strokes like an eagle in autumn.
徐峤之父子的书法也极其清秀,锋芒不露笔势却苍劲雄浑。
The calligraphy of Xu Qiao and his son is also extremely elegant with their pen strokes appearing delicate yet powerful and vigorous.
峄山上的石刻文垂示了典范,千载书法传承者是李氏阳冰。
The stone carvings on Mount Yi demonstrate exemplary calligraphy and for a thousand years the Li family has been the inheritor of this art.
杜甫评论书法特别看重瘦硬,这样的观点我不能够听凭。
Du Fu's comments on calligraphy particularly emphasize the importance of being thin and firm but I cannot simply follow this viewpoint.
书法无论短长肥瘦各有姿态,玉环肥飞燕瘦能说哪个不美丽绝伦!
Calligraphy regardless of its length or thickness has its own unique charm. Whether it is plump like a jade bracelet or slender like a flying swallow each style is exceptionally beautiful!
湖州太守真是好古博雅,不惜花费金钱求购断石残碑刻文。
The magistrate of Huzhou is truly a lover of antiquity and elegance willing to spend money to acquire fragmented stone tablets and inscriptions.
亭中有龟形碑座,壁上镶嵌着螭龙雕刻,白昼静书斋空,只听拓碑声响登登。
In the pavilion there is a turtle-shaped stone tablet base and the walls are adorned with carved dragon sculptures. In the quiet study during the day only the sound of rubbing stone tablets can be heard.
你把奇妙的拓片赠给友人走遍吴越,风雅事在朋友间夸奖谈论。
You generously gift your wonderful rubbings to friends who travel throughout the Wu and Yue regions and elegant matters are praised and discussed among friends.
写信来求诗要我亲自书写,于是我手执狼毫写在了名纸剡藤。
In your letter requesting a poem you asked me to personally write it so I held a wolf hair brush and wrote it on famous paper made from Yan vine.
后来人看待今天正像今人回顾往昔,过眼的百世光景不过是风中之灯。
Future generations will view today just as we look back on the past. The fleeting scenes of a hundred generations are nothing more than lamps in the wind.
将来人们也会像当年的刘郎怀念贺监,遗憾没和我们坐在同时好表示内心崇敬。
In the future people will also reminisce about He Jian just as Liu Lang did back then regretting not being able to sit with us at the same time to express their deep respect.