青玉案·江南秋色垂垂暮的译文及注释

译文及注释
译文:The scenery of autumn in Jiangnan is like the setting sun about to disappear but there are still many beautiful views. Every day I search for inspiration to write poetry in the woods outside Canglang Pavilion under the evening sun.

Unfortunately sorrow always comes along with leisure. Just when I want to stop worrying I see that it is already dawn. Whether it is the thoughts in leisure or the taste of busyness they all merge into the rain outside the Xilou.

注释:
青玉案:Referring to He Zhu's poem 青玉案·凌波不过横塘路 which is a type of poem with sixty-seven characters in double tone with six sentences in each section and five oblique tones. There are also twelve variations such as sixty-seven characters in double tone with four oblique tones in each section and sixty-eight characters in double tone with four oblique tones in each section.

垂垂:Gradually.

幽事:Beautiful scenery.

浑:Still still.

沧浪亭:Located in the south of Suzhou. The poet had lived in Suzhou for a long time.

俱赴:Refers to how sorrow and leisure often surge into the heart together.

截愁住:Inverted sentence meaning to stop worrying.

幢幢(chuáng):Describing the flickering lights.


诗文: 江南秋色垂垂暮,算幽事,浑无数。日日沧浪亭畔路。西风林下,夕阳水际,独自寻诗去。
可怜愁与闲俱赴。待把尘劳截愁住。灯影幢幢天欲曙。闲中心事,忙中情味,并入西楼雨。


相关标签:江南秋天写景抒情惆怅青玉案