高阳台·将反魏塘疏香女子亦以的译文及注释

译文及注释
暗水通潮,痴云阁雨,微阴不散重城。留得枯荷,奈他先作离声。清歌欲遏(è)行云住,露春纤,并坐调笙。莫多情,第一难忘,席上轻盈。

【注释】
暗水通潮:暗淡的水面与涨潮相通,指景色幽美。
痴云阁雨:痴迷的云和阁楼上的雨,形容景色迷人。
微阴不散重城:微弱的阴影无法散去重重城墙,指城市景色阴沉。
留得枯荷:留住了凋谢的荷花,指对美好事物的留恋。
奈他先作离声:可惜他们先发出了离别的声音,指别离之情。
清歌欲遏行云住:清脆的歌声欲止住行云,形容歌声悠扬动听。
露春纤,并坐调笙:露水如春天的纤细,一起坐着调和笙声,形容美好的时光。
莫多情,第一难忘,席上轻盈:不要太多情感,第一次难以忘怀,席间轻盈自如。

魏塘:地名,今属浙江嘉兴。
吴下:今江苏苏州。
阁:通“搁”,撂下。
春纤:纤白如葱的手指。

天涯我是飘零惯,任飞花无定,相送人行。见说兰舟,明朝也泊长亭。门前记取垂杨树,只藏他、三两秋莺。一程程,愁水愁风,不要人听。

【注释】
天涯我是飘零惯:我习惯了漂泊在天涯,形容无所依靠的孤独。
任飞花无定:随着飞舞的花朵无定方向,形容无所牵挂。
相送人行:送别的人离开。
见说兰舟:听说有一艘名为兰舟的船,指美好的传闻。
明朝也泊长亭:明天也停泊在长亭,指期待未来的美好。
门前记取垂杨树:记住门前垂下的杨树,指留下美好的回忆。
只藏他、三两秋莺:只有三两只秋莺藏在其中,指寂寞的景象。
一程程,愁水愁风,不要人听:一段段悲伤的旅程,悲伤的水和风,不愿让人听到。

飞花:此指杨花。


诗文: 暗水通潮,痴云阁雨,微阴不散重城。留得枯荷,奈他先作离声。清歌欲遏行云住,露春纤、并坐调笙。莫多情,第一难忘,席上轻盈。
天涯我是飘零惯,任飞花无定,相送人行。见说兰舟,明朝也泊长亭。门前记取垂杨树,只藏他、三两秋莺。一程程,愁水愁风,不要人听。


相关标签:送别感伤写景高阳台