水调歌头·偶为共命鸟的译文及注释

译文及注释
译文:我们有幸结为夫妻,但长时间的分离使我们难以相聚。伤心的泪水足以汇成那隔离牛郎织女的银河。十年九次的别离,妻子长期独居,闺房就像牢房一样。时光流逝,她的青春也被迅速无情地消磨,而这正是因为我自己外出奔波。

蚕丝绵绵不断,雁行比翼并肩,蟋蟀的鸣叫缠绵哀怨。本应让她过上无忧无虑、衣食无忧的生活,但我未能做到。妻子已为我生了两个孩子,平时我们相敬如宾,但她的身体已经十分消瘦。谁又能知道,今夜我们身在千里之外,各自面对着孤灯。

注释:共命鸟:佛经中所记载的雪山神鸟的名字,也被译作命命鸟、生生鸟。

梁鸿:东汉时期扶风平陵(今陕西省兴平市)人。他娶了同县的孟光为妻,他们的夫妻关系非常和谐,每次进餐时,孟光都会“举案齐眉”。后来,他们成为夫妻关系和谐的典范。

秋蛩(qióng):指蟋蟀。


诗文: 偶为共命鸟,都是可怜虫。泪与秋河相似,点点注天东。十载楼中新妇,九载天涯夫婿,首已似飞蓬。年光愁病里,心绪别离中。
咏春蚕,疑夏雁,泣秋蛩。几见珠围翠绕,含笑坐东风。闻道十分消瘦,为我两番磨折,辛苦念梁鸿。谁知千里夜,各对一灯红。


相关标签:离情惆怅水调歌头