译文及注释:
译文:
北风吹卷着白云使之翻滚涌动,我要渡过汾河,到万里以外的地方去。
The north wind blows causing the white clouds to roll and surge. I want to cross the Fen River and go to a place thousands of miles away.
心绪伤感、惆怅,又恰逢落叶飘零,我再也不愿听到这萧瑟的秋风。
Feeling sad and melancholic coinciding with the falling leaves I no longer want to hear this desolate autumn wind.
注释:
汾上:指汾阳县(今山西万荣南)。汾:指汾水,为黄河第二大支流。
Fenshang: Refers to Fenyang County (now southern Wanrong Shanxi). Fen: Refers to the Fen River the second largest tributary of the Yellow River.
河汾:指汾水流入黄河的一段。
He Fen: Refers to a section where the Fen River flows into the Yellow River.
心绪:此处谓愁绪纷乱。
Xin Xu: Here it means a state of mixed emotions.
摇落:树叶凋零。
Yao Luo: Refers to the falling of leaves.