放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”
注释:
饮马长城窟行:放马饮水长城侧的泉眼。窟,泉眼。
郦道元《水经注》说“我到了长城,下面有泉眼,可以给马饮水。”
慎莫:恳请语气,千万不要。
稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。
太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是劳役卒们对长城官吏说的话。
官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。
筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城官吏不耐烦地回答太原卒们的话。
宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
怫郁:烦闷,憋着气。
连连:形容长而连绵不断的样子。
健少:健壮的年轻人。
内舍:指戍卒的家中。寡妇:指劳役卒们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
事:侍奉。姑嫜:婆婆和公公。
故夫子:旧日的丈夫
《饮马长城窟行》译文及注释详情»
的话语多么轻蔑啊! 《饮马长城窟行》鉴赏详情»
陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人,是东汉末年著名的文学家,也是“建安七子”之一。关于他的出生年份没有确切的考证,但知道他在“建安七子”中比较年长,大约与孔融年龄相当。
在汉灵帝末年,陈琳担任大将军何进的主簿。当时何进因为要诛杀宦官,召集四方边将入京城洛阳,陈琳曾经劝阻,但是何进没有采纳他的建议,最终导致事败并被杀害。
后来,董卓肆意妄为,洛阳陷入混乱,陈琳逃到冀州避难,并加入了袁绍的幕府。然而,袁绍失败后,陈琳被曹军俘获。曹操欣赏他的才华,没有追究他的过去,而是任命他为司空军师祭酒,并与阮瑀一起负责管理记室。后来,他又被调到丞相门下担任督职。
建安二十二年(217年),陈琳与刘桢、应玚、徐干等人同时染上了疫病而去世。
陈琳的著作据《隋书·经籍志》记载,原本有一部10卷的集子,但已经失传。明代的张溥辑有一本《陈记室集》,收录在《汉魏六朝百三家集》中。
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似。(只相似 一作:望相似)
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。(落月 一作:落花)