译文:
卷起用珍珠编织的帘子,挂上帘钩,在高楼上远望的我和从前一样,愁绪依然深锁。随风飘荡的落花,谁才是它的主人呢?这使我忧思不尽。
信使没有带来远方行人的消息,雨中的丁香花让我想起凝结的忧愁。我回头眺望暮色里的三峡,看江水从天而降,浩荡奔流。
注释:
摊破浣溪沙:词牌名。又名“添字浣溪沙”、“山花子”、“南唐浣溪沙”。双调四十八字,前阕三平韵,后阕两平韵,一韵到底。前后阕基本相同,只是前阕首句平脚押韵,后阕首句仄脚不押韵。后阕开始两句一般要求对仗。这是把四十二字的“浣溪沙”前后阕末句扩展成两句,所以叫“摊破浣溪沙”。
真珠:以珍珠编织的帘子。或为帘子的美称。《西京杂记》:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声”。玉钩:帘钩的美称。
依前:依然,依旧。春恨:犹春愁,春怨。锁:这里形容春恨笼罩。
悠悠:形容忧思不尽。
青鸟:传说曾为西王母传递消息给汉武帝。这里指带信的人。《史记·司马相如列传》:“幸有三足鸟为之使。”注:“三足鸟,青鸟也。主西王母取食。”云外:指遥远的地方。
丁香结:丁香的花蕾。此处诗人用以象征愁心。
三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为南楚。吴(今江苏吴县一带)为东楚。彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。“三楚暮”,一作“三峡暮”。
《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》译文及注释详情»
共同表达了作者深深的愁恨之情。
整首词语言简练,意境深远。通过对重楼春恨和愁肠百结的描写,词人表达了自己内心的愁恨与无奈。词中运用了一些意象和典故,如“手卷真珠上玉钩”、“风里落花谁是主”、“青鸟不传云外信”等,这些意象和典故都有着深刻的寓意,使词的意境更加丰富和深沉。
词的结构也很有特点,上片写春恨,下片写愁肠百结,通过这种结构的安排,使词的情感层次更加丰富。上片写重楼春恨,表达了作者对于爱情的失落和无奈;下片则通过青鸟和丁香的形象,进一步表达了作者对于思念之情的苦楚和无法解脱的困扰。
总的来说,这首词通过对男女之间的怅恨的描写,表达了作者内心的愁恨与感慨。词语言简练,意境深远,给人以深深的思考和感慨。词中的意象和典故都有着深刻的寓意,使词的意境更加丰富和深沉。整首词情感层次丰富,结构安排巧妙,给人以深刻的印象。
《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》赏析详情»
李璟(916-961年8月12日),是五代十国时期南唐的第二位皇帝。他于943年继位,并开始了大规模的对外战争,成功消灭了楚国和闽国,使得南唐的疆土达到最大。然而,李璟过度奢侈,导致政治腐败,国力逐渐下降。
李璟是一个好读书、多才艺的皇帝。他经常与宠臣韩熙载、冯延巳等人一起饮宴赋诗。他的词作情感真挚,风格清新,语言简洁,其中“小楼吹彻玉笙寒”被誉为流传千古的名句。
961年,李璟逝世,享年47岁。他被追尊为元宗,谥号明道崇德文宣孝皇帝。他的诗词被收录在《南唐二主词》中,流传至今。