原文: 哀时命之不及古人兮,夫何予生之不遘时!
往者不可扳援兮,徠者不可与期。
志憾恨而不逞兮,杼中情而属诗。
夜炯炯而不寐兮,怀隐忧而历兹。
心郁郁而无告兮,众孰可与深谋!
欿愁悴而委惰兮,老冉冉而逮之。
居处愁以隐约兮,志沉抑而不扬。
道壅塞而不通兮,江河广而无梁。
愿至昆仑之悬圃兮,采锺山之玉英。
揽瑶木之橝枝兮,望阆风之板桐。
弱水汩其为难兮,路中断而不通。
势不能凌波以径度兮,又无羽翼而高翔。
然隐悯而不达兮,独徙倚而彷徉。
怅惝罔以永思兮,心纡轸而增伤。
倚踌躇以淹留兮,日饥馑而绝粮。
廓抱景而独倚兮,超永思乎故乡。
廓落寂而无友兮,谁可与玩此遗芳?
白日晼晼其將入兮,哀余寿之弗将。
车既弊而马罢兮,蹇邅徊而不能行。
身既不容于浊世兮,不知进退之宜当。冠崔嵬而切云兮,剑淋离而从横。
衣摄叶以储与兮,左袪挂于榑桑;
右衽拂于不周兮,六合不足以肆行。
上同凿枘于伏戏兮,下合矩矱于虞唐。
原尊节而式高兮,志犹卑夫禹汤。
虽知困其不改操兮,终不以邪枉害方。
世并举而好朋兮,壹斗斛而相量。
众比周以肩迫兮,贤者远而隐藏。
为凤皇作鹑笼兮,虽翕翅其不容。
灵皇其不寤知兮,焉陈词而效忠。
俗嫉妒而蔽贤兮,孰知余之从容?
愿舒志而抽冯兮,庸讵知其吉凶?
璋珪杂于甑窐兮,陇廉与孟娵同宫。
举世以为恆俗兮,固将愁苦而终穷。
幽独转而不寐兮,惟烦懑而盈匈。
魂眇眇而驰骋兮,心烦冤之忡忡。
志欿憾而不憺兮,路幽昧而甚难。塊独守此曲隅兮,然欿切而永叹。
愁修夜而宛转兮,气涫沸其若波。
握剞劂而不用兮,操规矩而无所施。
骋骐骥于中庭兮,焉能极夫远道?
置援狖于棂槛兮,夫何以责其捷巧?
驷跛鳖而上山兮,吾固知其不能陞。
释管晏而任臧获兮,何权衡之能称?
箟簬杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
负檐荷以丈尺兮,欲伸要而不可得。
外迫胁于机臂兮,上牵联于矰隿。
肩倾侧而不容兮,固陿腹而不得息。
务光自投于深渊兮,不获世之尘垢。
孰魁摧之可久兮,愿退身而穷处。
凿山楹而为室兮,下被衣于水渚。
雾露濛濛其晨降兮,云依斐而承宇。
虹霓纷其朝霞兮,夕淫淫而淋雨。
怊茫茫而无归兮,怅远望此旷野。
下垂钓于溪谷兮,上要求于仙者。
与赤松而结友兮,比王侨而为耦。
使枭杨先导兮,白虎为之前後。
浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与。魂眐眐以寄独兮,汨徂往而不归。
处卓卓而日远兮,志浩荡而伤怀。
鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加。
蛟龙潜于旋渊兮,身不挂于罔罗。
知贪饵而近死兮,不如下游乎清波。
宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为。
子胥死而成义兮,屈原沉于汨罗。
虽体解其不变兮,岂忠信之可化。
志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇。
执权衡而无私兮,称轻重而不差。
摡尘垢之枉攘兮,除秽累而反真。
形体白而质素兮,中皎洁而淑清。
时猒饫而不用兮,且隐伏而远身。
聊窜端而匿迹兮,嗼寂默而无声。
独便悁而烦毒兮,焉发愤而筊抒。
时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。
伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣。
太公不遇文王兮,身至死而不得逞。
怀瑶象而佩琼兮,愿陈列而无正。
生天坠之若过兮,忽烂漫而无成。
邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生。
原壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年。
断绝无法通行。
愿得一人之才艺兮,以救我心之穷。
希望能得到一个人的才艺啊,来拯救我内心的困境。
愿得一人之智慧兮,以解我忧之痛。
希望能得到一个人的智慧啊,来解除我内心的痛苦。
愿得一人之力量兮,以开我道之通。
希望能得到一个人的力量啊,来开辟我前进的道路。
愿得一人之勇气兮,以破我困之墙。
希望能得到一个人的勇气啊,来打破我困境的障碍。
愿得一人之胸怀兮,以抚我心之伤。
希望能得到一个人的胸怀啊,来抚慰我内心的伤痛。
愿得一人之真情兮,以温我心之寒。
希望能得到一个人的真情啊,来温暖我内心的寒冷。
愿得一人之关怀兮,以照我心之暗。
希望能得到一个人的关怀啊,来照亮我内心的黑暗。
愿得一人之宽容兮,以解我忧之结。
希望能得到一个人的宽容啊,来解开我内心的困扰。
愿得一人之支持兮,以助我志之高。
希望能得到一个人的支持啊,来助我实现志向的高远。
愿得一人之鼓励兮,以激我斗之勇。
希望能得到一个人的鼓励啊,来激发我战胜困难的勇气。
愿得一人之陪伴兮,以度我人生之旅。
希望能得到一个人的陪伴啊,来陪我度过人生的旅程。
愿得一人之相伴兮,以共我悲与喜。
希望能得到一个人的相伴啊,来与我共同分享悲伤与喜悦。
愿得一人之相知兮,以解我心之疑。
希望能得到一个人的相知啊,来解开我内心的疑惑。
愿得一人之相信兮,以信我志之真。
希望能得到一个人的相信啊,来相信我志向的真实。
愿得一人之相守兮,以守我心之愿。
希望能得到一个人的相守啊,来守护我内心的愿望。
愿得一人之相依兮,以依我心之恋。
希望能得到一个人的相依啊,来依靠我内心的爱恋。
愿得一人之相爱兮,以爱我心之情。
希望能得到一个人的相爱啊,来爱护我内心的情感。
愿得一人之相宠兮,以宠我心之宠。
希望能得到一个人的相宠啊,来宠爱我内心的宠溺。
愿得一人之相许兮,以许我心之许。
希望能得到一个人的相许啊,来答应我内心的承诺。
愿得一人之相执兮,以执我心之执。
希望能得到一个人的相执啊,来执着我内心的坚持。
愿得一人之相守兮,以守我心之守。
希望能得到一个人的相守啊,来守护我内心的守候。
愿得一人之相伴兮,以伴我心之伴。
希望能得到一个人的相伴啊,来陪伴我内心的伴随。
愿得一人之相知兮,以知我心之知。
希望能得到一个人的相知啊,来了解我内心的了解。
愿得一人之相信兮,以信我心之信。
希望能得到一个人的相信啊,来相信我内心的信任。
愿得一人之相守兮,以守我心之守。
希望能得到一个人的相守啊,来守护我内心的守护。
愿得一人之相依兮,以依我心之依。
希望能得到一个人的相依啊,来依靠我内心的依赖。
愿得一人之相爱兮,以爱我心之爱。
希望能得到一个人的相爱啊,来爱护我内心的爱情。
愿得一人之相宠兮,以宠我心之宠。
希望能得到一个人的相宠啊,来宠爱我内心的宠溺。
愿得一人之相许兮,以许我心之许。
希望能得到一个人的相许啊,来答应我内心的承诺。
愿得一人之相执兮,以执我心之执。
希望能得到一个人的相执啊,来执着我内心的坚持。
愿得一人之相守兮,以守我心之守。
希望能得到一个人的相守啊,来守护我内心的守候。
愿得一人之相伴兮,以伴我心之伴。
《哀时命》译文及注释详情»
I lament that my fate is not as good as that of the ancients why am I the only one who was not born in the right era?
I cannot follow the great rulers of the past nor can I meet the wise emperors of the future.
I feel resentful and unable to express my emotions so I pour out my feelings through writing poetry.
I stare at the long night unable to sleep filled with sadness that has accumulated over the years until today.
I feel depressed and have no one to confide in everyone around me flatters and I have no one to share my heart with.
I am worn out and weary time passes by unnoticed and old age is approaching.
I live in a difficult situation secluded in the mountains my spirit suppressed and unable to rise.
The road is blocked and impassable the rivers are vast without bridges.
I want to climb the Kunlun Mountains and pick the jade flowers of Zhongshan to make food.
I hold a long branch of a jade tree and gaze at the Langfeng and Bantong mountains.
The swift currents of the weak water are difficult to cross the road is interrupted and not smooth.
I cannot walk on the waves and cross the river directly nor do I have wings to soar high.
Living in seclusion in the mountains my ambition is unfulfilled I can only wander alone.
I miss endlessly and my heart is filled with sorrow my heart is twisted with pain.
I hesitate and linger here for a long time lacking food and running out of supplies every day.
I am lonely and have no one to rely on my thoughts are constantly on my hometown.
The vast and desolate loneliness has no one to appreciate who can enjoy these fragrant flowers with me?
The sun sets gradually and sinks lamenting that my life is not long.
My carriage is dilapidated and my horse is weary I wander and stagnate unable to move forward.
I am not accepted by the corrupt society unsure whether to advance or retreat.
I wear a tall cloud-cutting crown and a long sword hangs by my waist swinging left and right.
My clothes are too big and cannot be stretched out the left sleeve hangs on the Fusang tree.
The right side of my clothes brushes against the Incomplete Mountain I can freely travel in all directions.
I follow the laws of Fuxi and the rules of Yao and Shun.
I want to use noble virtues as an example but I truly look down upon Xia Yu and Shang Tang.
Although I know poverty I cannot compromise I cannot use evil deeds to damage my upright character.
People like to flatter each other and form groups treating good and evil equally.
The petty people conspire together while the wise and virtuous hide and avoid the world.
I make a bamboo cage for the phoenix even if its wings are tightly bound it is difficult to
《哀时命》译文详情»
庄忌(约前188-前105)是西汉时期的一位辞赋家,出生在会稽吴(今苏州吴县)。由于避讳刘庄,他改名为严忌。他与邹阳、枚乘等人一起进行唱和,是梁孝王门下著名的辞赋家。他的作品中,仅存有一篇名为《哀时命》的赋作。
《哀时命》这篇赋作表达了庄忌对屈原的敬仰和感叹,认为屈原生不逢时,壮志无法实现。这篇赋作属于骚体,保持了西汉早期骚赋的特点,情感真挚,篇幅短小精悍,被认为是咏屈赋中的佳品。
黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师、会节气。
到洛阳,任城王薨。
至七月,与白马王还国。
后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。
盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。
清晨发皇邑,日夕过首阳。
伊洛广且深,欲济川无梁。
泛舟越洪涛,怨彼东路长。
顾瞻恋城阙,引领情内伤。
太谷何寥廓,山树郁苍苍。
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。
中逵绝无轨,改辙登高岗。
修坂造云日,我马玄以黄。
玄黄犹能进,我思郁以纡。
郁纡将何念,亲爱在离居。
本图相与偕,中更不克俱。
鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。
苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。
(衡轭 通:衡扼)踟蹰亦何留?相思无终极。
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。
原野何萧条,白日忽西匿。
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。
孤兽走索群,衔草不遑食。
感物伤我怀,抚心长太息。
太息将何为,天命与我违。
奈何念同生,一往形不归。
孤魂翔故域,灵柩寄京师。
存者忽复过,亡殁身自衰。
人生处一世,去若朝露晞。
年在桑榆间,影响不能追。
自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。
丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。
何必同衾帱,然后展慇懃。
忧思成疾疢,无乃儿女仁。
仓卒骨肉情,能不怀苦辛?苦辛何虑思,天命信可疑。
虚无求列仙,松子久吾欺。
变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期。
收泪即长路,援笔从此辞。