译文:我频频地倾听更漏之声,又重新点起红烛,满屋光明。年华滚滚宛如流水,令我黯然心惊。饯别旧岁,迎接新春,还能用得着几刻光阴,新的一年翩翩来临。年老体衰,怎么能习惯通宵畅饮?想要守夜不睡,又怕寒气袭人衣襟。我轻轻地放下酒樽,感谢那初开的梅花,陪伴着我独自低吟。
邻家的姑娘已试着穿上春衣,美丽的鬓发上首饰簇新。蜂腰形的翡翠晶莹润泽,燕股形的宝钗嵌有黄金。温和的春风引起人们的春情,也令人芳情难禁。朱颜哪能年年都好,应该尽情地游乐,趁着现在的大好光阴,恣意地去眺望登临,观赏那残雪未消的玉色楼台,游览那斜阳辉映的美丽园林。
注释:
①高阳台:词牌名,取战国楚宋玉赋神女事以为名。又名“庆春泽慢”“庆春宫”。双调一百字,平韵。除夜:除夕之夜。
②银签:指的是古时一种计时的器具,即更漏中的标签。
③绛蜡:指红蜡烛。
④衮衮:连续不断地流动,引申为急速流逝。此指时光匆匆。
⑤饯旧迎新:辞旧迎新。饯,送别,送行。
⑥清尊:酒器。亦借指清酒。尊,同“樽 ”。
⑦微吟:小声吟咏。
⑧蜂腰:与下句“燕股”都为“邻娃”的节日装饰,剪裁为蜂为燕以饰鬓。翠:翠钿、即翡翠做的花,是妇女的装饰物。
⑨芳思:犹言春情。
⑩朱颜:红润美好的容颜。
恣(zì):随意,无拘束。登临:登山临水。也指游览。
迟日:春日。《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟。”后以“迟日”指春日。
《高阳台·除夜》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了作者在晚年时期的一个除夕夜晚。除夕夜是一年中庆祝活动的重要组成部分,人们通宵守岁,但随着年龄的增长,作者不可避免地经历了悲欢交集、万感俱生的复杂心境。这首词正是描绘了作者在除夕夜的这种复杂心境。 《高阳台·除夜》创作背景详情»
陶醉于守岁的孤独寂寞之情,下片则展现了除夜的喜庆热闹氛围。通过对守岁和迎新的描写,词人表达了岁月流逝的感慨和对青春美景的珍惜。整篇词语精妙,情感真挚,给人以深刻的思考和感受。 《高阳台·除夜》赏析详情»
根据提供的内容,我们可以整理和补充如下信息:
姓名:韩疁
生卒年:不详
字号:子耕
号:萧闲
作品:
1. 萧闲词一卷:韩疁创作的词集,共有一卷,但未传世,因此目前无法得知具体内容。
词作:
1. 共存词6首:韩疁创作的共存词共有6首,具体内容不详。
辑本:
1. 赵万里辑本:赵万里整理并辑录了韩疁的作品,但未提及具体辑本的名称和内容。
其他信息:
由于韩疁的生卒年不详,我们无法提供更多关于他的个人背景和生平事迹的信息。
余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。